tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post4277796011789398368..comments2023-04-12T18:01:39.557+09:00Comments on Ted's Coffeehouse 2: 「美しき水車小屋の娘」の歌詞を見る (Browsing the Lyrics of "Die schöne Müllerin")Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-43380222157356462242011-07-26T08:46:41.211+09:002011-07-26T08:46:41.211+09:00 Suzu-pon さん、早速読んでいただき、ありがとうございます。
私は高校生時代から、言葉の使... Suzu-pon さん、早速読んでいただき、ありがとうございます。<br /> 私は高校生時代から、言葉の使い方についていろいろ考えることが好きだったようです。高校2年のときに、英語の授業で一部分だけ習った "Alice in Wonderland" についての感想文を、生徒会が年1回発行していた雑誌『新樹』に投稿しました。のちに母校の何十年史かが発行されたとき、ある先生が書かれた思い出の文中に、"『新樹』誌には研究論文的な文も掲載された。たとえば、T.T. による「『不思議な国のアリス』における前置詞の使い方」…" などとありました。私の投稿の題名は単に『不思議な国のアリス』だったはずですが、その先生の印象に残った研究的要素を説明的にわざとつけ加えられたのでしょう。Tatsuo Tabatahttps://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-81975311365180261362011-07-25T22:57:24.315+09:002011-07-25T22:57:24.315+09:00今日お会いした時にちょっとお話した映画の字幕の話とも通ずるものがあるなと思って読みました。意味を伝え...今日お会いした時にちょっとお話した映画の字幕の話とも通ずるものがあるなと思って読みました。意味を伝えるのと原詩に忠実になるのとでは言葉も随分変わるものですね。<br />また訳語が同じでも原語が同じとは限らないというのも、言われてみればそうだなとは思いますが、目にした直後というのはなかなかそこには思いは至らないものですよね。<br />詩そのものの持つ美しいストーリーを楽しむだけでも十分素敵ですが、こうしてどのようにしてその言葉が選ばれているかなどを考えると、さらに楽しみが増すような気がしました。Suzu-ponhttps://www.blogger.com/profile/17179202743607706279noreply@blogger.com