tag:blogger.com,1999:blog-19033053415115504752024-03-13T15:19:35.999+09:00Ted's Coffeehouse 2Random writings of a retired physicist<br>Continuation of "Ted's Coffeehouse" (now being restored in archives of this site)<br>Copyright © 2001-2022 by Tatsuo TabataTatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.comBlogger2357125tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-28961186454832555162024-01-01T09:21:00.000+09:002024-01-01T09:21:25.326+09:002024年初めのごあいさつ (Greetings for the New Year of 2024)<center><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCL96nY5vsHQUkhzfDHSMjUJ4q0NPIFNFqvtTYULpIkNOToIRWrChTJ3E0gF4aYmLF4-ye__1bvKTqmj5JrXMfC05BOHcNnvxxFo6bfhIrvE4ca8mqTIfmEjvkOls7s2gVMl2rD1npdCLoVni0Yh-I-RzpyEe1V5r1xx9JrOh1mmmfjnSmBNtdjk9HtBHh/s800/%E8%B5%A4%E7%9F%B3%E5%B2%B3.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="320" data-original-height="644" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCL96nY5vsHQUkhzfDHSMjUJ4q0NPIFNFqvtTYULpIkNOToIRWrChTJ3E0gF4aYmLF4-ye__1bvKTqmj5JrXMfC05BOHcNnvxxFo6bfhIrvE4ca8mqTIfmEjvkOls7s2gVMl2rD1npdCLoVni0Yh-I-RzpyEe1V5r1xx9JrOh1mmmfjnSmBNtdjk9HtBHh/s320/%E8%B5%A4%E7%9F%B3%E5%B2%B3.jpg"/></a><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><font color="maroon" size="-1">妻の年賀状の挿絵として、彼女が登った思い出の山の一つである赤石岳<br>(標高3,120m)を私が描いたもの。<br>『最新版 日本百名山』No. 15(朝日新聞社、2008)の表紙写真を参考にした。<br>A picture I made for my wife's New Year card, showing Mt. Akaishidake,<br>one of the mountains she climbed.</font></center><br><div align="justify"><font size="+0">新年おめでとうございます<br><br>ゆっくりと浮力をつけてゆく凧に<br><font size="+2" color="teal">龍</font>の字が見ゆ字は生きて見ゆ<br> ——岡井 隆<br><br>歳を重ねても上昇する気持ちを失いたくないものと思います<br>そして世界中の空が凧揚げにふさわしい平和な状態であることを願うものです<br><br>皆様のご健康とご幸福をお祈りします</font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1762"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1762_1.gif" title="絵画ランキング"></a><font size="-1"> </font><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1380"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1380_1.gif" title="生活・文化(全般)ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-58796964567467608982023-06-11T11:12:00.005+09:002023-06-11T11:23:01.289+09:00水彩画『白山』 (My Watercolor "Mt. Haku")<center><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgB2iqGEdbsSWP8BVXjHEkQfVCuExn-G0Tl5nkNVcP8ZOSuJXLC69-_SKz4Q9gs3lYOGS-rTQpZEfJNlPzqNHK5SIzZLRkk3MGIyeY4nVRNcdHfb2eP2yJTuCRCAvd_rVjFxdrnP42_nOsFlcurBfc7YZ_XTlN6R27SezNhQQ0dsmZJY4b5fsN-OKCsnw/s800/%E7%99%BD%E5%B1%B1%E3%82%AB%E3%82%99%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="400" data-original-height="613" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgB2iqGEdbsSWP8BVXjHEkQfVCuExn-G0Tl5nkNVcP8ZOSuJXLC69-_SKz4Q9gs3lYOGS-rTQpZEfJNlPzqNHK5SIzZLRkk3MGIyeY4nVRNcdHfb2eP2yJTuCRCAvd_rVjFxdrnP42_nOsFlcurBfc7YZ_XTlN6R27SezNhQQ0dsmZJY4b5fsN-OKCsnw/s320/%E7%99%BD%E5%B1%B1%E3%82%AB%E3%82%99%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5.jpg"/></a><font color="maroon" size="-1">不透明水彩画「白山」<br>My gouache painting, "Mt. Haku"</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 上掲のイメージは、堺市内で毎年開催されている美術展「美交会展」の本年度展(2003年5月30日〜6月4日)に出品した不透明水彩画である。白山は、石川県出身者には親しみのある山で、私の出身高校である旧・石川県立金沢菫台高校(現・石川県立金沢商業高校)の校歌2番1行に「朝日に映ゆる白山や」と詠まれてもいる。しかし、私自身は近くまで行ったこともない。描くに当たっては、『最新版週刊日本百名山No.44』(朝日新聞出版、2008年)の表紙写真(吉澤康暢氏による)を参考にした。その説明によれば、大汝峰から南東に剣ヶ峰(左手前、直下に翠ヶ池を擁する)と主峰・御前峰(右奥)を望む風景である。方角や陰影から、まさに「朝日に映ゆる白山」と分かる。写真をコンピューター加工したものを真似る手法を使い、元の写真より大幅に明るく描いた。<br><br>This is a gouache painting, "Mt. Haku," which I presented at this year's art exhibition of "Bikokaiten," which we have annually in Sakai City. Mt. Haku is a mountain that people from Ishikawa Prefecture are familiar with. The school song of the former Shikindai Senior High School (presently Ishikawa Prefectural Kanazawa Commercial High School), which I graduated from, includes the phrase "Mt. Haku shining in the morning sun." But I've never been anywhere near it myself. When drawing, I referred to the cover photo (by Yasunobu Yoshizawa) of "100 Famous Mountains in Japan Weekly, Latest Edition, No. 44" (Asahi Shimbun Publishing, 2008). According to the explanation attached to the photo, it is a view from Ōnanjimine to the southeast, namely, Kengamine (front left, with Midorigaike Pond directly below) and the highest peak, Gozengamine (back right). From the direction of the view and shadows, we find that the scenery is just "Mt. Haku shining in the morning sun." Using the technique of mimicking a computer-modified version of the photo, I made the painting significantly brighter than the original photo.</font></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-36004285159850945782023-01-13T11:05:00.003+09:002023-06-11T10:54:27.034+09:00夢と記憶の妙 (Mystery of the Dream and the Memory)<center><font size="-1">[See <a href="https://ideaisaac.blogspot.com/2023/01/mystery-of-dream-and-memory.html" target="_blank">the English version of this post</a>.]</font><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjI2ktWt_TKbMZzvzrK69IEjFTxniW36fv5K-4VCN4tYE-WebCBszmCuSG-2qSnpttyFuDUS_UqlG5h9iDdy2DF8yqaJVdUVQTaHWdcT3YB563W0Rku7BMi7nM8QoV94eY6qEAspi2Lx8U6Xm66AMTfpWC9kql_zc2oyRQ374rmH_ruCIVAOA/s972/Condon-Shortley.jpeg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" height="400" data-original-height="972" data-original-width="668" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjI2ktWt_TKbMZzvzrK69IEjFTxniW36fv5K-4VCN4tYE-WebCBszmCuSG-2qSnpttyFuDUS_UqlG5h9iDdy2DF8yqaJVdUVQTaHWdcT3YB563W0Rku7BMi7nM8QoV94eY6qEAspi2Lx8U6Xm66AMTfpWC9kql_zc2oyRQ374rmH_ruCIVAOA/s400/Condon-Shortley.jpeg"/></a><font color="maroon" size="-1">E. U. コンドン、G. H. ショートレイ著<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0521047137/institutforda-22" target="_blank">「原子スペクトルの理論」</a>、Amazon のウェブサイトから<br><a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/B0007JC1S8/institutfordat07" target="_blank">"The Theory of Atomic Spectra"</a> by E. U. Condon & George H. Shortley, taken from the Web site of Amazon<br>(I made links to the book title as an Amazon Associate and earn from qualifying purchases.)</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 覚醒時には何十年も思い出したことのなかった一冊の本に関する記憶が、突然、夢の中に出て来た。Condon–Shortley(コンドン と ショートレイ)という2人の共著者の名前としてである。目覚めてから考えても、その本の題名は覚えていなかったが、多分、物性物理学関係の本だろうと思った。著者名でインターネット検索してみると、"The Theory of Atomic Spectra"(原子スペクトルの理論)という1935年発行の名著だと分かった<font size="-1">[注1]</font>。物理学を二つの分野に大別すれば、物性物理学と素粒子・原子核物理学分野になり、原子スペクトルは確かに前者に属する。<br><br> 私の大学生時代は戦後比較的まもない混乱期で、物理学の各分野の名著が海賊版でいくつも出版されていた。そして、それらを出版業者から取り次ぐアルバイトをしていた 1 年先輩の学生が、私たちの講義を受ける教室へもよく宣伝に来ていた。この本の海賊版についても彼が、「今度 Condon–Shortley が出ます。 原子スペクトルの理論についての名著です」というように宣伝したのが、頭のどこかにこびりついていたのだろう。原子スペクトルに関する講義の中でも、教官が「これについては、Condon–Shortley の本に詳しく書いてあります」と話したかも知れない。また、同期生の誰かが「Condon–Shortley(の海賊版)を買おうかどうしようか迷っている」と言っていたのも聞いたかもしれない。<br><br> 私が大学で専攻したのは「原子核」で、「原子」スペクトルについては関心がなかったので、その本を読みたいと思ったことはなく、その本のことを思い出したことも卒業以来 65 年余り全くなかった。それにもかかわらず、著者名だけながら、夢の中で思い出すとは、まことに奇妙で不思議なことである。</font><br><br><font size="-1"><b> 注</b><br><ol><li>発行所のウェブサイトに次のように書いてある:最初に出版されたとき、"Nature" 誌の批評家は次のように述べている。「人類の既存の知識が巧みに統合してあり、何年にもわたって今後の研究の出発点となるとともに、研究者たちにインスピレーションを与え続けると思われる、強力かつ完全な、第一級の本であるという印象を受ける。」(英文から筆者が意訳。<br><a href="https://www.cambridge.org/jp/academic/subjects/physics/atomic-physics-molecular-physics-and-chemical-physics/theory-atomic-spectra" target="_blank">https://www.cambridge.org/jp/academic/subjects/physics/atomic-physics-molecular-physics-and-chemical-physics/theory-atomic-spectra</a>)</li></ol></font></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-20441562460356931832023-01-01T10:48:00.001+09:002023-01-01T10:51:09.507+09:002023年初めのごあいさつ (Greetings for the New Year of 2023)<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEicTs3cy6E5lY8bfKhKQuJ3jvWXwGTKO0RBe8AVnr57QVEqQUWnpM6cNpMeOn47dhrTbfmhFmc_B7vF3btEb0bS0G3VIM0-_RqNIfXmrm1WmfpcWNvxRrLOZk6B8K9fub87hVUH9GUNq1mNseBr8nh4SM_-pXDYzccwWDjrmldq623IrGSXDugyI_gkvA/s800/%E7%99%BD%E5%B1%B1.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="400" data-original-height="629" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEicTs3cy6E5lY8bfKhKQuJ3jvWXwGTKO0RBe8AVnr57QVEqQUWnpM6cNpMeOn47dhrTbfmhFmc_B7vF3btEb0bS0G3VIM0-_RqNIfXmrm1WmfpcWNvxRrLOZk6B8K9fub87hVUH9GUNq1mNseBr8nh4SM_-pXDYzccwWDjrmldq623IrGSXDugyI_gkvA/s400/%E7%99%BD%E5%B1%B1.jpg"/></a><font color="maroon" size="-1">妻の年賀状の挿絵として、彼女が登った思い出の山の一つである白山[主峰・御前岬(右奥、標高2,702m)と、直下に翠ヶ池を擁する剣ヶ峰(左手前)]を私が描いたもの。『最新版 日本百名山』No. 44(朝日新聞社、2008)の表紙写真を<br>参考にした。<br>A picture I made for my wife's New Year card, showing Mt. Haku,<br>one of the mountains she climbed.</font></center><br><div align="justify"><font size="+0">新年おめでとうございます<br><br>亀は歩み<font size="+2" color="teal">兎</font>は眠る長閑かな ——尾崎紅葉<br><br>この句がどういう状況で詠まれたかを知りませんが 真の長閑さは世界中から戦争がなくなってこそ得られると思います そのための努力が亀の歩みのようであっても 大切にしたいものです<br><br>皆様のご健康とご幸福をお祈りします</font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1762"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1762_1.gif" title="絵画ランキング"></a><font size="-1"> </font><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1380"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1380_1.gif" title="生活・文化(全般)ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-49136456134571866062022-12-17T11:14:00.001+09:002022-12-17T19:56:24.443+09:00失礼な言葉「勇気を与えたい」(Rude Japanese phrase "yuki o ataetai")<center><font size="-1">[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgANypdoxVws2C4yM2_fDKdFvdTCcffzoRNA8ETML4KLqj04CmJ62oFu-2x8bQdTk8yihKuVRaOgu3t0aTkQ5hfOugB_XuF9S3ZZy_o2GxijwFBPtOia_rIdXi2Croy9WYxX5TGVr2fnP0HVdeIgItRnywaSDZtfwZSvlNR7e7K5bD3weYj7Y5larsoXw/s800/%E4%B8%8E%E3%81%88%E3%81%9F%E3%81%84.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="400" data-original-height="763" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgANypdoxVws2C4yM2_fDKdFvdTCcffzoRNA8ETML4KLqj04CmJ62oFu-2x8bQdTk8yihKuVRaOgu3t0aTkQ5hfOugB_XuF9S3ZZy_o2GxijwFBPtOia_rIdXi2Croy9WYxX5TGVr2fnP0HVdeIgItRnywaSDZtfwZSvlNR7e7K5bD3weYj7Y5larsoXw/s400/%E4%B8%8E%E3%81%88%E3%81%9F%E3%81%84.jpg"/></a></div><font color="maroon" size="-1">失礼です。</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 近年、スポーツ選手たちがよく使っている「(自分が活躍することによって、皆さんに)勇気を与えたい」という言葉が気になる。子供たちを前にしての発言ならばよいが、災害などにあった一般の人々をも対象にしている場合が多い。文献 [1] の「与える」の説明には<blockquote><font size="-1">自分の物を他人に渡し、その人のものとする。やる。▽現在では上の者が恩恵的な意味で授ける場合に使う。</font></blockquote>とある。最近、「〜してあげる」という言葉が「上から目線」だと感じる人が増えているようだが(これについては別途記事にしてみたい)、「与えたい」こそは「上から目線」なのである。「勇気を差し上げたい」とでも言って貰いたい。<br><br> なお、文献 [2] に「与える」の使い方について、『デジタル大辞泉』(小学館)を引用しての親切な説明がある。</font><br><br><font size="-1"><b> 文献</b><br><ol><li>西尾実ほか編、岩波国語辞典第5版 (1994)</li><li>井上明美、第32回「感動を与える」、Web日本語:日本語マナーの歳時記 (2013) [<a href="https://www.web-nihongo.com/j_manner/jm_p032/" target="_blank">https://www.web-nihongo.com/j_manner/jm_p032/</a>]</li></ol>(2022年12月17日一部追記)</font></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-76463021278696298712022-12-16T14:53:00.003+09:002022-12-16T15:03:34.914+09:00過剰な「させていただく」(Excessive Japanese expression "sasete itadaku")<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiuKeA_LIK4KTENXT_sas2elGjI8pXn9ZoAmErHf5FOMQ2s9NHgunbfG9jUFbvnrc4iP-VA5BG-iO2ORyYCzdHnIxWk_rZa-UemqOy9l75pk62hk_AjO6HeKZ7dQ4GPvn85XMTTjOpQm42WI1SVjDp-FBJGB2ymisqYxlnjK_XhITvRWNgX0IrvHDo_bA/s800/%E3%81%95%E3%81%9B%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%9F%E3%81%9F%E3%82%99%E3%81%8F.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" height="400" data-original-height="800" data-original-width="692" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiuKeA_LIK4KTENXT_sas2elGjI8pXn9ZoAmErHf5FOMQ2s9NHgunbfG9jUFbvnrc4iP-VA5BG-iO2ORyYCzdHnIxWk_rZa-UemqOy9l75pk62hk_AjO6HeKZ7dQ4GPvn85XMTTjOpQm42WI1SVjDp-FBJGB2ymisqYxlnjK_XhITvRWNgX0IrvHDo_bA/s400/%E3%81%95%E3%81%9B%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%9F%E3%81%9F%E3%82%99%E3%81%8F.jpg"/></a><font color="maroon" size="-1">誰に使役されているつもりなのか</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 「〜させていただく」という言葉は、相手からの依頼、許可、厚意、恩恵などがあって「〜する」場合の丁寧表現としては妥当である(文献 [1])。そういう条件下でない場合に使うのは、いかにも過剰な表現であるが、最近、あまりにもよく耳にする。「させる」は使役の助動詞である。自発的に行なっていることについて、「〜させていただいております」というのを聞くと、「誰に使役されているつもりなのか。日本国憲法が主権在民主義の憲法であることをお忘れか」と問いかけたくなる。謙譲が行き過ぎれば、卑屈となる。過剰な「〜させていただいております」を使う人たちには、「卑屈」の意味も分かるまいから、文献 [2] からその意味を引用しておく。「自分をいやしめて服従・妥協しようとする、いくじのない態度」である。</font><br><br><font size="-1"><b> 文献</b><br><ol><li>井上明美、第10回「させていただきます」1、Web日本語:日本語マナーの歳時記 (2011) [<a href="https://www.web-nihongo.com/j_manner/jm_p010/" target="_blank">https://www.web-nihongo.com/j_manner/jm_p010/</a>]</li><li>西尾実ほか編、岩波国語辞典第5版 (1994)</li></ol></font></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-67766378485329728122022-12-15T15:18:00.001+09:002022-12-15T15:36:48.927+09:00「〜になります」の間違った使い方 (Wrong usage of the Japanese phrase "... ni narimasu")<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiD7evYraLcgpnzFIusKtittVcKw0AxWvaheStIzHTnk4ojqLkIeXKxKBZUdC9qNNrlWWSES-BUjY6aFhnTStL1GPMyBiOTo3r0W_mnIBtukchzdoJAXYyIrGw7rLdbGatNY8ReCtZZ-XB9UJMA4AOSjnKg-h4GqfgSeZSoQFpo7Exn3TRb3qxDYkMgfQ/s800/%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" height="400" data-original-height="800" data-original-width="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiD7evYraLcgpnzFIusKtittVcKw0AxWvaheStIzHTnk4ojqLkIeXKxKBZUdC9qNNrlWWSES-BUjY6aFhnTStL1GPMyBiOTo3r0W_mnIBtukchzdoJAXYyIrGw7rLdbGatNY8ReCtZZ-XB9UJMA4AOSjnKg-h4GqfgSeZSoQFpo7Exn3TRb3qxDYkMgfQ/s400/%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99.jpg"/></a><font color="maroon" size="-1">「これがコーヒーに成るのですか。じゃ、今は何なのですか。」</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 「〜です」の丁寧な表現のつもりで「〜になります」という言い方が始まって久しい。私の幼友達だった故・Aさんは、高校の国語の先生だった。十数年前に会った時、次のような話をしていた。<blockquote><font size="-1"> 最近、喫茶店でコーヒーを注文すると、持って来た店員が「コーヒーになります」と言うので、わたしは、「これがコーヒーに成るのですか。じゃ、今は何なのですか」と言ってやるの。すると、店員はキョトンとしてるよ。</font></blockquote>丁寧言葉のつもりでの「〜になります」は、この例のように、飲食店やコンビニのアルバイト店員が使い始めたらしく、バイト敬語とも呼ばれているそうだ。しかし、最近はテレビを見ていると、大学の教官でさえも使っているから驚く。文献 [1] を読んで学んで貰いたい。</font><br><br><font size="-1"><b> 文献</b><br><ol><li>「になります」は敬語ではない! 正しい用法を例文で解説、記事ブログ (2020) [<a href="https://記事作成代行.jp/ninarimasu/" target="_blank">https://記事作成代行.jp/ninarimasu/</a>]</li></ol></font></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-6508487149296007702022-12-14T14:08:00.003+09:002022-12-21T20:01:16.376+09:00嫌いな言葉「スピード感を持って」(The phrase I dislike, "with a sense of speed")<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlZIRhBR9zcaJbOxUEsWPMPu4zspu4Ym7bNugQfs7dmDaIKbXhjuK0bhWLr6uoe8uGYUogH2dbr5isO267qyHJrvcpF1XTL7aGskC5EzShQjhsULB2TsZ8koUDqMIYZQFpSw3vWhtwsDg4j-q9A9kYU4SSc-iw6axBMqaWwy3bxco-ZKosVHCfZ4rX4Q/s800/%E3%82%B9%E3%83%92%E3%82%9A%E3%83%BC%E3%83%88%E3%82%99%E6%84%9F.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" height="400" data-original-height="800" data-original-width="645" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlZIRhBR9zcaJbOxUEsWPMPu4zspu4Ym7bNugQfs7dmDaIKbXhjuK0bhWLr6uoe8uGYUogH2dbr5isO267qyHJrvcpF1XTL7aGskC5EzShQjhsULB2TsZ8koUDqMIYZQFpSw3vWhtwsDg4j-q9A9kYU4SSc-iw6axBMqaWwy3bxco-ZKosVHCfZ4rX4Q/s400/%E3%82%B9%E3%83%92%E3%82%9A%E3%83%BC%E3%83%88%E3%82%99%E6%84%9F.jpg"/></a><font color="maroon" size="-1">必ずしも迅速に行うことにはならない。</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 「スピード感を持って」という言葉は、すでに安倍元首相・菅前首相の時代から、首相をはじめとする政治家たちの発言によく使われるとして批判されて来ている [1, 2]。しかしながら、政治家たちは今なお盛んにこの言葉を使っている。「感をもって」では、必ずしも実際に迅速に行うことにはならない。それをもって、迅速に進まなかったことの言い訳にしようという魂胆があるかのようである。また、カタカナ語を使うことが格好よいとでも思っているかのようである。政治家たるものは、「迅速に進めます」と、簡潔・正確な日本語でその決意をいい切るべきである。</font><br><br><font size="-1"><b> 文献</b><br><ol><li>道浦俊彦「スピード感をもって」、読売テレビ 道浦俊彦TIME (2020) [<a href="https://www.ytv.co.jp/michiura_time/contents/202004/5on9aksin1r4q5ra.html" target="_blank">https://www.ytv.co.jp/michiura_time/contents/202004/5on9aksin1r4q5ra.html</a>]</li><li>青沼陽一郎『「スピード感をもって」とは? 国語力疑わしい菅首相』、JBpress (2021) [<a href="https://jbpress.ismedia.jp/articles/-/64286" target="_blank">https://jbpress.ismedia.jp/articles/-/64286</a>]</li></ol></font></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-56172614887392679222022-12-10T17:36:00.005+09:002022-12-14T09:19:18.221+09:00「~づらい」と「~にくい」 (Japanese words, "... zurai" and "... nikui")<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1ZEs7OdfvtrRWYexWrw2yhFoxnF3bXipqJcE-BkuERs55Dfwl6l5qjeNATVGQP46AyNwTNZfGCMnTCH8mr0qPr-lz0TMSgnXTLNlFRGUI_h93OoMadq82Z4qSHYaLgVqeKXRYKt3A_sovoe5ARoJ7dCITYBYtJOCM1nqm9dGM5I6aY9DBo249xmmamg/s800/%E3%81%A4%E3%82%99%E3%82%89%E3%81%84.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" height="400" data-original-height="800" data-original-width="750" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1ZEs7OdfvtrRWYexWrw2yhFoxnF3bXipqJcE-BkuERs55Dfwl6l5qjeNATVGQP46AyNwTNZfGCMnTCH8mr0qPr-lz0TMSgnXTLNlFRGUI_h93OoMadq82Z4qSHYaLgVqeKXRYKt3A_sovoe5ARoJ7dCITYBYtJOCM1nqm9dGM5I6aY9DBo249xmmamg/s400/%E3%81%A4%E3%82%99%E3%82%89%E3%81%84.jpg"/></a><font color="maroon" size="-1">『広辞苑』第七版の「づらい」の項のある部分。</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 最近テレビを見ていると、「~づらい」という言い方がしょっちゅう出てくる。似た意味での「~にくい」を聞くことは滅多にない。これは最近著しくなった傾向のように思われる。私は1935年生まれで、自分では「~づらい」を使ったことがない。濁音にラ行の音が続く「~づらい」は、日本語の中ではよくない意味を持つ、あまり美しくない言葉(同類に「ずるい」、「だらしない」、「焦らす」など)に属するような気がして、「聞きづらい」と言いたくなる。これは新しい傾向に「慣れにくい」高齢者のひがみだろうか。<br><br> また、「~づらい」は感情に関わる形容詞「辛い」から来ている(上掲のイメージ参照)ので、感情を持たない主語に対して使うのは奇妙に思われる。例えば、「これこれの事態は起こりづらい」というような使い方である。<br><br> さらに、客観的な情勢があって「~することが困難である」場合に、「~しづらい」と言えば、その情勢を作り出した政治なり社会的状況なりが免罪されて、問題が単に個人的に「~することが困難な気がしている」ことに矮小化されてしまう恐れがある。したがって、こういう場合に、私は「~づらい」を絶対に使いたくない。<br><br> 論じれば長くなるが、表記の二つの表現について書いたものは、すでにインターネット上に多数ある。その中の3編のみを、読者のご参考までに以下に引用して、終わりとする。以後「~づらい ~にくい」で検索すれば、この記事も末席に仲間入りすることになろうか。なお、文頭に掲げたイメージにある『広辞苑』第七版の「づらい」の項は、残念ながら「~づらい」と「~にくい」の意味の異同を考える参考には、あまりならない。<br><br><font size="-1"><ul><li>「~づらい」(×「~ずらい」)と「~にくい」の違いは、『毎日ことば』(2020年)<a href="https://mainichi-kotoba.jp/phot20201220" target="_blank">https://mainichi-kotoba.jp/phot20201220</a>[『明鏡国語辞典』の説明を引用している。]</li><li>「にくい」「つらい」「がたい」の違いについて、『旅する応用言語学』(2020年)<a href="https://www.nihongo-appliedlinguistics.net/wp/archives/3992" target="_blank">https://www.nihongo-appliedlinguistics.net/wp/archives/3992</a>[市川保子『中級日本語文法と教え方のポイント』の説明を引用している。]</li><li>「~にくい」と「~づらい」、『NHK』(2002年)<br><a href="https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/uraomote/023.html" target="_blank">https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/uraomote/023.html</a><br>[『小学館・日本国語大辞典』などの説明を引用している。]</li></ul></font></font><br><font size="-1">2022年12月14日最終改稿</font></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-81447491185010568372022-06-14T16:48:00.001+09:002022-06-14T17:10:03.001+09:00水彩画『北岳』 (My Watercolor "Mt. Kitadake")<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg02l2Q1SQqWG5pjzr3YA_1EbFd038WMxrCFWTEl65ja1NAxRWn8G2SLhguAEVu95rpq-27-40DCBYvWJ8Sd_EDFs7-ZQa-9s7PqfaeklzHty4iCZPzSaOXgPFDaoxYnOPBJOQ_5gHwo1ZkSvG5mbtKSpy5Z3spOTY5-jkdT1Mc10-wWM72ClIGJPpSbg/s800/DSCN4820.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="400" data-original-height="610" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg02l2Q1SQqWG5pjzr3YA_1EbFd038WMxrCFWTEl65ja1NAxRWn8G2SLhguAEVu95rpq-27-40DCBYvWJ8Sd_EDFs7-ZQa-9s7PqfaeklzHty4iCZPzSaOXgPFDaoxYnOPBJOQ_5gHwo1ZkSvG5mbtKSpy5Z3spOTY5-jkdT1Mc10-wWM72ClIGJPpSbg/s400/DSCN4820.jpg"/></a><font color="maroon" size="-1">水彩画『北岳』<br>My watercolor "Mt. Kitadake"</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 私の出身高校は 10 年間「金沢菫台高校」の名だったが、その前の旧制中学時代には「金沢商業」で、後には「金沢商業高校」となった。そこで、同窓会は「金商菫台同窓会」の名を持つ。先日、その関西支部から、総会、懇親会、年会費徴収を廃止し、「一筆箋・関西そくさい便り(仮題)」を小冊子にまとめて会員に送付することで、会員交流のツールにしたいとして、議案書等の書類と返信用ハガキが送られて来た。コロナ禍が続いた影響である。ハガキ表面下部に議案への賛否回答欄があり、裏面が「一筆箋 . . . 」原稿記入欄になっているが、書類によれば、絵・写真などもよく、文章の長短も気にすることなく送って欲しいとのことだ。そこで、返信用ハガキとは別便の封書で、私が最近「美交会展」に出品した絵の写真とそれに関する文を投函した。以下は、その文を若干修正したものである。<br><hr size="1" width="35%"><br> 私は堺市内で毎年 1 回開催されているアンデパンダン方式の美術展「美交会展」に、不透明水彩画 1 点を出品することを趣味の一つにしている。この展覧会の開催時期は昨年まで秋だったので、作品を 7、8 月頃にゆっくり準備していた。現場での写生でなく、写真を参考にして細かく描くため、F6 サイズ(410 mm × 318 mm)という小さな作品ながら、制作に 1 ヵ月程度かかる。<br><br> ところが、今年は開催期間が 6 月 7 日から 12 日までと急に変更になり、あわてて 4 月から取り掛かった。かねがね写実的な描き方から脱皮したいと思っていたので、「細部ポスター化手法」(私的命名。実は写真をコンピューター加工した結果の真似)を新しく試みた。その結果、例年より長い制作期間を要し、画材屋に額装を依頼する時間的余裕がなくなり、家に飾ってあった過去の作品の額に代入して出品することとなった。<br><br> ここ数年は、山岳写真家たちが撮った日本百名山の写真の中から気に入ったものを選び、それをもとに描いている。妻が 2011 年に百名山の全山登頂を達成しており(妻の山行の日々、私はもっぱら留守番をしていた)、その苦労をせめて作画で味わいたいという思いと、彼女の思い出を助けたいとの考えもあってのことだ。<br><br> 上掲の写真は、今回の出品作『北岳』である。『朝日ビジュアルシリーズ 最新版日本百名山 No. 13 北岳 間ノ岳』(朝日新聞出版、2008 年)の表紙に使われている、中西俊明氏の写真をもとにした。ロシア軍のウクライナ侵攻や長引くコロナ禍による最近の暗い気持ちを吹き飛ばそうと、中西氏の写真よりも色彩をぐっと明るく変えた。画材としては、ホルベイン不透明水彩絵具とホルベイン ウォーターフォード水彩紙を使っている。<br><br> 着彩をしながら、「近くで見ると、色の塊の奇妙な並びのようだが、遠くから見れば、立体感が出ている」と思っていた。このたび美交会展の世話人代表役につくことになった H・T 氏からも、「遠くから見るのが良いという絵になっている」と評されたのは嬉しかった。</font></div><div align="justify"><font size="-1">——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1762"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1762_1.gif" title="絵画ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-71860650317950088822022-02-12T11:04:00.011+09:002022-02-14T10:12:17.215+09:00抽象画と物理データの偶然の類似性 (Accidental Similarity between Abstract Painting and Physics Data)<center><font size=-1>[See <a href="https://tttabata.wixsite.com/website/post/accidental-similarity-between-abstract-painting-and-physical-data" target="_blank">here</a> for the English version.]</font><br><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjjze1-lhqdKCIMOA3P3VjoOsF6ZkkW0K02ITUlsr24vPl6M8tfoH9GEWDZuQZzWRKRmEkYqDoXZV6KrQLZXfs9Xd88w6guHwGcjkL_I_gVW2lw6kKuRXI_bh7zmluIrY8n_k35ljmBszFjyqDOtV28Pb9oWPmOepKGwr8oZ3nokpc7y3xtwoxHMhfSBQ=s1000" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" height="400" data-original-height="1000" data-original-width="668" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjjze1-lhqdKCIMOA3P3VjoOsF6ZkkW0K02ITUlsr24vPl6M8tfoH9GEWDZuQZzWRKRmEkYqDoXZV6KrQLZXfs9Xd88w6guHwGcjkL_I_gVW2lw6kKuRXI_bh7zmluIrY8n_k35ljmBszFjyqDOtV28Pb9oWPmOepKGwr8oZ3nokpc7y3xtwoxHMhfSBQ=s400"/></a></div><font color="maroon" size="-1">図 1. 個展案内葉書に印刷されていた吉原彩子さんの作品 “DUET”<br>Copyright © 2015 by Saiko Yoshihara</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 私の友人・吉原彩子さんは、私と大連の小学校での同期生であり、新象作家協会に所属するセミプロの画家である。彼女は 2015 年 12 月 3 日から 20 日まで岩手県花巻市で個展を開催した。そのイベントの案内葉書には、一つの抽象画作品のイメージがあった(図 1)。この絵で、彼女はジャクソン・ポロックが使用したのに似たドリップ技法を部分的に採用しているようだ。黒い点々は地震災害の影響を示しているかのようである。彼女は 2011 年に東日本大震災で被災した土地に住んでいるのである。しかし、この作品は、災害を克服するための脳と新しい生命のイメージも含んでいると見える。絵の明るく優しい色調は、未来への希望を発散している。私はこの絵がとても気に入った。<br><br> 私はこの絵の、ある特徴に驚いた。それは左下から右上にかけての一連の黒い点々である。これらは、私が物理学の論文中の図にプロットした実験データに似ているのである。まず、電子の外挿飛程(物質層を通過する電子の透過度の目安)についての論文[文献1]の図を思い出した。それは、外挿飛程と電子エネルギーの関係(簡単に「飛程・エネルギー関係」と呼ぶ)を、物質がアルミニウムと銅の場合について対数目盛で示したものである。私は横軸の全領域を 2 分割して図を描いた(注 1 参照)。すなわち、下部と上部に異なる横軸の目盛を使用して、二つの部分を一つのグラフに結合したのである。その結果、素人の方が関係の全体的な傾向を一目で把握することが困難な形になっている。<br><br> そこで、類似性を分かりやすくするため、元の図の二つのコピーを組み合わせて新しいグラフを作成した。図 2 では、横軸は考慮した領域全体に自然な形で広がっている。図 2 の幅と高さの比率は、図 1 中の絵と同じにした。これで、彼女の作品の一連の点と、図 2 の左下から右上へ伸びる 2 本の隣接する曲線に沿った点の並びの類似性をはっきりと見ることができる。<center><br><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhoJmYHgdVJlC5uFz5Qq4ebazJVLVqlekMFbVSJgRk-R4VkDOOdmXStzm3N4KefZtKPx842TM5pogPdVREZVFChxvnGkr298ASHwNUsQd2e54cBAHDVbTlNkvBQjl9I59i-7oS0cIHeTF5XNPxv6A0Q1Nvs9rmEMkiOWoSdJwxYcfq8UBmgZXCTaCTDog=s1000" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" height="400" data-original-height="1000" data-original-width="735" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhoJmYHgdVJlC5uFz5Qq4ebazJVLVqlekMFbVSJgRk-R4VkDOOdmXStzm3N4KefZtKPx842TM5pogPdVREZVFChxvnGkr298ASHwNUsQd2e54cBAHDVbTlNkvBQjl9I59i-7oS0cIHeTF5XNPxv6A0Q1Nvs9rmEMkiOWoSdJwxYcfq8UBmgZXCTaCTDog=s400"/></a></div><font color="maroon" size="-1">図 2. 両対数スケールで表した、アルミニウムと銅の中での電子の飛程・エネルギー関係。点は実験データ、曲線は私たちが提唱した経験式</font></center><br> 彩子さんの絵には、さらに、右に行くにつれて最上部の点々から大きく外れる他の点々の並びもある。この傾向は、原子番号が大きい場合の電子の飛程・エネルギー関係にも見られるが、ずれ方は絵の場合のように大きくはない。このことを考えていて、電子の後方散乱についての私の別の論文[文献2]中にあるグラフを思い出した。そのグラフについても、幅と高さの比率が彼女の絵と等しくなるように変更を加えて、図 3 に再現した。これは、電子の後方散乱係数(入射表面から逆戻りして出て来る電子の数と入射電子数の比)を、吸収体物質の原子番号を入射電子のエネルギーで割った値の関数として示している。異なる物質についてのデータは、彼女の複数の点々の並びと同様に、次第にずれて行く曲線上にある。<center><br><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhs2zBP80ZHkc2AwMTVXMSbf8OkVzdXx9JYbfZG4_3qG5fBuAxLHiK7OOKnlVyqwdXSyt29Zl1OJIwqPmEEcVEwxFyiVUniAKhWBh48GcY0tOcrPCngVM_W39nkc2fN4_hZ346Bf-ItlF6y-yicg7mFTVtPYSh0JuY84CvoOPbDOXRnrgBKbJOLT4yVjw=s1000" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" height="400" data-original-height="1000" data-original-width="735" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhs2zBP80ZHkc2AwMTVXMSbf8OkVzdXx9JYbfZG4_3qG5fBuAxLHiK7OOKnlVyqwdXSyt29Zl1OJIwqPmEEcVEwxFyiVUniAKhWBh48GcY0tOcrPCngVM_W39nkc2fN4_hZ346Bf-ItlF6y-yicg7mFTVtPYSh0JuY84CvoOPbDOXRnrgBKbJOLT4yVjw=s400"/></a></div><font color="maroon" size="-1">図3. 電子の後方散乱係数の、原子番号を入射電子エネルギーで割った値に対する依存性。いろいろな記号の点は実験データで、黒塗りの記号は私自身の実験結果、<br>曲線はデータを滑らかにつないだもの</font></center><br> 私の論文の図を見たこともない彩子さんが、なぜそれらの物理データのように配置された点々を描いたのだろうか。彼女の点々や、私の図の実験データの並びが表す曲線は、「S 字型曲線」あるいは「ロジスティック曲線」と呼ばれ、自然現象でよく見られるものである。また、大きな画布の上で、筆を持った右手を左下から右上に向かって自然に動かすと、その流れの一つは、そのような曲線を生み出すと思われる。こう考えると、このような類似性が生じるのは、それほど妙ことでもない。<br><br><font size=-1><b>注</b><ol><li>文献 1 と 2 の論文を発表した頃には、パソコンがまだなかった。そこで、B4 サイズのトレーシングペーパーに図を手描きしたのである。</li></ol><b>参考文献</b><ol><li>T. Tabata, R. Ito, and S. Okabe, “Generalized semiempirical equations for the extrapolated range of electrons,” <a href="http://dx.doi.org/10.1016/0029-554X(72)90463-6" target="_blank">Nucl. Instrum. Methods <b>103</b>, 85 (1972)</a>. [私の最もよく引用されている論文の一つ]</li><li>T. Tabata, “Backscattering of electrons from 3.2 to 14 MeV,” <a href="https://doi.org/10.1103/PhysRev.162.336" target="_blank">Phys. Rev. <b>162</b>, 336 (1967)</a>.[私の学位論文]</li></ol><b>改訂版への注</b><ol><li>この記事は最初、2015 年 11 月 14 日に<a href="https://ideaisaac.blogspot.com/2015/11/accidental-similarity-between-abstract.html" target="_blank">こちら</a>に英文で掲載したもので、私のブログ記事中、最もよく閲覧されているものの一つである(約 1690 ビュー)。今回、 干の変更を加え、また、文章を改善した英文改訂版を作成し、同時にこの邦文版も作った。</li><li>改訂版を作成している時、ここで使用した彩子さんの絵は、『吉原彩子画集:Dairen & Fukushima』(自費出版、2015 年)に完全な形で、“DUET” という題名とともに掲載されていることを知った[画集のサブタイトル中の “Dairen” は、大連(Dalian)の日本語読みローマ字表記]。絵の正しい向きは、図 1 のものを反時計回りに 90 度回転した形だった。また、元の作品は四つの側面共にもう少し広がっていた。ただし、本エッセイで言及した類似性は、私のグラフも反時計回りに 90 度回転して比較することによって、絵の本来の形についても当てはまる。その場合、最後の段落で、「S 字型曲線」と「ロジスティック曲線」の前に「回転した」という言葉を付け、「左下から右上へ」という表現を「左上から右下へ」に変更しさえすればよい。</li><li>“Fukushima” の語は東日本大震災の関連では、福島第一原子力発電所事故を象徴するものである。したがって、彩子さんの画集の副題は当時の彼女の絵がその事故の影響を大きく受けたことを意味しているように見える。しかし、彼女が大連と福島を並べたのは、彼女の居住地が、かつては大連であり、生まれたその地から引き揚げによって離れたのちは、主に福島県であったからであろう。</li><li>作品の題名 “DUET” は、震災には無関係であり、私のその作品についての感想は画家の意図以外のものだった。ただ、その題名は、本エッセイで彼女の作品と私のグラフが相並んだことを考えると、妙に予見性を備えたものだったと言える。</li></ol></font></font></div><div align="justify"><font size="-1">——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1762"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1762_1.gif" title="絵画ランキング"></a> <a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1930"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1930_1.gif" title="学問一般ランキング"></a> <a href="//blog.with2.net/link/?1983844:2663"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_2663_1.gif" title="物理学ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-77681236813354003222022-01-01T07:00:00.001+09:002022-01-01T07:00:00.206+09:002022 年初めのごあいさつ (Greetings for the New Year of 2022)<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhBnOVwfcAYG3m4-8tJUrjEwpkI605okODNRSycynnogUb0lmYHYs3ZtIDYr4EZK7m7gAd6mRdmFr4uDDO072eAnYMFdcuQosCDuZv0z8LlmIIiXNHXW1c3sBTXmrrH2xAGPFHcYr8cerFMOQaqQuULsZ_p7LZtXzoZ9x3CNWMXiyn7zRI8jlX_jYh9Nw=s800" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="400" data-original-height="646" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhBnOVwfcAYG3m4-8tJUrjEwpkI605okODNRSycynnogUb0lmYHYs3ZtIDYr4EZK7m7gAd6mRdmFr4uDDO072eAnYMFdcuQosCDuZv0z8LlmIIiXNHXW1c3sBTXmrrH2xAGPFHcYr8cerFMOQaqQuULsZ_p7LZtXzoZ9x3CNWMXiyn7zRI8jlX_jYh9Nw=s400"/></a><font color="maroon" size="-1">妻の年賀状の挿絵として、彼女が登った思い出の山の一つである北岳(山梨県南アルプス市にあり、標高 3,193 m)を私が描いたもの。『最新版 週刊 日本百名山』No. 13(朝日新聞社、2008)の表紙写真を参考にした。<br>A picture I made for my wife's New Year card, showing Mt. Kitadake,<br>one of the mountains she climbed.</font></center><br><div align="justify"><font size="+0">新年おめでとうございます<br><br>わが湖(うみ)あり日蔭真暗な<font size="+2" color="teal">虎</font>があり<br> ——金子兜太<br><br> 兜太はこの句について「虎は待機の姿勢を充実させて 黒黒と伏せていた」と書いています 想像上の虎は自らの心境を表していました 私たちもコロナ終息後の飛躍に備えて待機したいものと 歳も忘れて考えています<br><br> 皆様のご健康とご幸福をお祈りします</font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1762"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1762_1.gif" title="絵画ランキング"></a><font size="-1"> </font><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1380"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1380_1.gif" title="生活・文化(全般)ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-22474155816691407602021-10-20T11:15:00.003+09:002021-10-20T15:51:09.754+09:00水彩画『大山』 (My Watercolor "Mt. Daisen")<center><font size=-1>[English text comes after Japanese one.]</font><br><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhvsd50ISNOvkM2IWZwhHn2iuq4sbyMvxJGZf3wsKgTm1yCwEBwcq23ER9iUrcNsegM5dJXm-kHRJh6ARGFjH4G42SotqhcV5c9Q1-BXzVRK-BxlckMMiM9euTAiS-7TNatsZQympEuXy1u/s800/DSCN3475.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="400" data-original-height="602" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhvsd50ISNOvkM2IWZwhHn2iuq4sbyMvxJGZf3wsKgTm1yCwEBwcq23ER9iUrcNsegM5dJXm-kHRJh6ARGFjH4G42SotqhcV5c9Q1-BXzVRK-BxlckMMiM9euTAiS-7TNatsZQympEuXy1u/s400/DSCN3475.jpg"/></a><font color="maroon" size="-1">水彩画『大山』<br>My watercolor "Mt. Daisen"</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 来たる 2021 年 11 月 3 日(水祝)から 6 日(土)まで、堺市立東文化会館ギャラリーで開催される『美交会展・35』(主催・堺市文化芸術応援事業実行委員会)に出品する予定の水彩画を、10 月 16 日に完成した(上掲の写真)。作画にはホルベイン不透明水彩絵具とホルベイン紙 F6 を使用した。文献 1 の表紙写真を撮影して、その下部をカットした形でパソコン画面に表示したものを参考にして描いた。文献 1 の目次ページにある説明によれば、その写真は、内田良平氏の撮影による、弥山(みせん)側から望んだ大山(だいせん)の最高峰・剣ヶ峰(けんがみね、1729 m)で、11 月の風景である。剣ヶ峰に至る縦走路が通行禁止とされていることや、古くから第二峰の弥山(1,709 m)で祭事が行われたことから、一般には弥山を大山の頂上としているそうである。従って、妻がかつて日本百名山の一つの大山として登頂したのは、この風景を見ることの出来る弥山の方だったのである。<br><br>剣ヶ峰山頂には雪がないにもかかわらず、手前の、より低い部分は雪景色のような白さである。よく見ると、白いものは木の枝々の上側に積もっているのでなく、垂れ下がるように付着している。写真でよく見る蔵王の樹氷とは様子が異なるが、樹氷の仲間だろうと思い、インターネットで調べると、粗氷というものだと分かった。樹氷も粗氷も濃霧が地上のものに凍結して出来るが、樹氷は白くて柔かいものを指し、粗氷は半透明で硬いもので、木の枝に着く時は翼のようになるそうである。参考にした大山の写真の白いものは、まさに翼のような着き方をしており、部分的に淡青色に見えるのは透明性によるのであろう。画面左から中程にかけての中距離領域は、雪が積もっているような描き方になったが、参考にした写真では、ごく細かく枝状になっているのが見て取れ、そのあたりも全部、粗氷なのである。— 実は、この絵のイメージを、神戸在住の親友 K 君宛の手紙に掲載し、説明文を書こうとして、上記の調べが出来たのであり、絵の完成後に描いたものの理解が深まったという次第である。<br><br><font size="-1"><b>文献</b></font><font size="-1"><ol><li>『週刊 日本百名山』No. 44(朝日新聞社、2001)。</li></ol></font><br>I completed the above watercolor on October 16th for "Bikokai Exhibition 35." The exhibition will open at the gallery of East Cultural Center, Sakai, from November 3rd (Wed) to 6th (Sat), 2021. Its sponsor is Sakai City Cultural Arts Support Project Executive Committee. I used Holbein Artists' Gouache and Holbein Artists' Watercolor Paper F6. The basis of this work was the cover photo of Ref. 1. For this purpose, I made its copy and displayed it on the computer screen by cutting off its lower part. The explanation on the table of contents page of Ref. 1 makes me learn these: The photo shows the November scenery of Kengamine, the highest peak (1729 m) of Mt. Daisen, seen from the Misen peak side, and taken by Ryohei Uchida. Generally, they regard the Misen peak (1,709 m) as the summit of Mt. Daisen for the following reasons: The path leading to Kengamine is closed, and they held the festival at Misen, the next highest peak, from ancient times. Therefore, it was Misen, from which one could see this scenery, that my wife once climbed as one of 100 famous Japanese mountains.<br><br>There is no snow on the summit of Kengamine, but the lower part in the foreground seems to be a snowy landscape. Looking closer, however, we see that the white thing is not piled up on the tree branches but is hanging down from them. It looks different from Mt. Zao's soft rime, which we often see in photos, but I thought the white one to be something similar to it. From a search on the Internet, I found that it was hard rime. Both soft rime and hard rime consist of frozen fog sticking to materials on the ground. However, the former refers to white and soft ones, and the latter is translucent and stiff, and when the latter attaches to a tree branch, it becomes like a wing. The white things in the photo of Daisen look like wings, and the parts of pale blue are probably due to their transparency. I draw the middle-distance area from the left to the middle of the picture like snowy scenery, but in the photo of Ref. 1, we can see fine branches. Thus, all of the white things in this part are also hard rime. — The understanding of the above facts happened as follows: I copied the image of my work in a letter addressed to one of my best friends in Kobe and tried to write its explanation. I am happy about this, though I understood part of what I had drawn only after completing the watercolor.<br><br><font size="-1"><b>Reference</b></font><font size="-1"><ol><li>"Japan 100 Famous Mountains: Weekly Publication" No. 44 (Asahi Shimbun, 2001).</li></ol></font></font></div>
<div align="justify"><font size="-1">——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1762"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1762_1.gif" title="絵画ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-50984188904660528952021-08-18T10:21:00.008+09:002022-01-06T08:58:36.951+09:00『太陽の子』の一場面 (A Scene of Gift of Fire)<center><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgiP-ygb0swTpkb5eEhbyDg7FpyfvG5AfGNlgAhq_UIW0SJlxVhJ4gQF8bzCdn45KgxpZ2OQmmAS4RwxVVcTB2N9S3t_2B3Bjf2Lh00ylcTC4fxgt_KSfrEOiJ0afYyLsKhWb1e2aNLQ8aj/s800/IMG_20180406_0002.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="400" data-original-height="600" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgiP-ygb0swTpkb5eEhbyDg7FpyfvG5AfGNlgAhq_UIW0SJlxVhJ4gQF8bzCdn45KgxpZ2OQmmAS4RwxVVcTB2N9S3t_2B3Bjf2Lh00ylcTC4fxgt_KSfrEOiJ0afYyLsKhWb1e2aNLQ8aj/s400/IMG_20180406_0002.jpg"/></a></div><font color="maroon" size="-1">映画『太陽の子』の測定室場面の参考にされた写真の 1 枚。故・岡野事行氏が撮影したコピーを筆者が持っていたので、政池明氏を介して NHK に提供した。<br>One of the photos taken by the late Kotoyuki Okano and used as a reference for the laboratory scene of the movie "Gift of Fire"<br>I had copies of them and provided them to NHK via Akira Masaike.<br>Photo: Copyright © 1960 by Kotoyuki Okano.</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 1944〜45 年に京都帝国大学理学部・荒勝文策教授の研究室において、海軍の資金で原子爆弾に関わる初歩的研究が行われていた。このことに基づいて作られたドラマ『太陽の子 (<i>Gift of Fire</i>)』が、昨 2020 年 8 月 15 日に NHK で放送され、その映画版が今年 8 月 6 日から上映されている。配役は同じで、インターネット上に見られる説明では、主に異なるのは最後のシーンだけのようである。<br><br> 『荒勝文策と原子核物理学の黎明』の著者・政池明氏と私は共に荒勝教授の後任・木村毅一教授の下で学んだ。政池氏は先年、NHK の人から荒勝・木村研究室関連の資料を求められているとして、私にも相談があった。私はその時、木村研究室の実験室写真のコピー 2 枚を彼に送っておいた(故・岡野事行氏が撮影したもので、上掲の写真はその1枚)。その後、NHK からそれが参考になったという連絡があったと、彼から聞いた。<br><br> 写真が参考にされた場面は、ドラマでは気づかなかった。しかし今回、YouTube で紹介されている "映画『太陽の子』研究室の一幕編" を見て、それが分かった。下掲のビデオの 26〜28 秒目は、コッククロフト・ウォルトン型加速器の下にある測定室の場面で、ビーム導管や電磁石が見える。それらの配置が上掲の写真に似ているのである。ただし、写真と映画の場面では左右が逆に見えている。<br><br> 測定室場面の中央にいる研究者は、三浦誠己が演じる木戸貴一助教授で、若い時代の木村毅一教授をモデルとしている。<br><br>From 1944 to 1945, in the laboratory of Professor Bunsaku Arakatsu, Faculty of Science, Kyoto Imperial University, they conducted rudimentary research on the atomic bomb with the funds of the Navy. The drama "Gift of Fire" based on this matter was broadcast on NHK on August 15, 2020, and its movie version has been screened since August 6 this year. Casting is the same. From the explanations found on the internet, the main difference between the two versions seems to be only in the last scene.<br><br>Both Akira Masaike, the author of "Bunsaku Arakatsu and the Dawn of Nuclear Physics," and I studied under Professor Kiichi Kimura, the successor to Professor Arakatsu. A few years ago, Masaike consulted with me, saying that NHK asked him materials related to the Arakatsu/Kimura laboratory. Then, I sent the copies of two photos of the experimental room in Kimura Laboratory to him (the late Kotoyuki Okano took them, the image of one of which is shown above). After that, I heard from Masaike that those were helpful to NHK.<br><br>In the drama version, I did not notice which scene was based on the photos. Recently, however, I saw the video (quoted below) about the partial story in the laboratory of <i>Gift of Fire</i> on YouTube and was able to identify it. The cuts in the 26th to 28th seconds of the video show the inside of the measurement room. The room is under the Cockcroft-Walton accelerator and includes beam ducts and an electromagnet. The arrangement of them is similar to that in the above picture. Note that the left and right are reversed in the photo and movie scene.<br><br>The researcher at the center in the scene of the measurement room is Assistant Professor Kiichi Kido, played by Masaki Miura and modeled on Professor Kiichi Kimura in his young days.<br><br><iframe width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/xUWFu2nSXv8" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1930"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1930_1.gif" title="学問一般ランキング"></a> <a href="//blog.with2.net/link/?1983844:2663"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_2663_1.gif" title="物理学ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-85897496369120774882021-08-15T16:21:00.005+09:002021-08-15T16:29:54.763+09:00「終戦の日」 ("The end-of-the-war day")<center><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEii9lVZnw1I5TvDMZEzUwy02FOL3m6Vt1i8e0kIZNsSxz3ks7xeBaFPYww8wrUUH9HWV-sM0CiCRLPltnIY8C1YJbT_gW7tGR6MfKY3S06HifWk4hEOgTZOJEhenpVbdTmnBrCeIMwtRad3/s600/DSCN3201.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="400" data-original-height="450" data-original-width="600" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEii9lVZnw1I5TvDMZEzUwy02FOL3m6Vt1i8e0kIZNsSxz3ks7xeBaFPYww8wrUUH9HWV-sM0CiCRLPltnIY8C1YJbT_gW7tGR6MfKY3S06HifWk4hEOgTZOJEhenpVbdTmnBrCeIMwtRad3/s400/DSCN3201.jpg"/></a><font color="maroon" size="-1">iMac 写真ソフトの光調整オプションを手動で適用したモミジアオイの写真<br>The photo of scarlet rosemallow to which I manually applied the light-adjustment options of the Photo program on iMac</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 終戦の日と呼び習わされている敗戦の日である。76年前のこの日、辛い戦争の日々が終わったと喜んだ人たちが多かったようだが、小学校4年生だった私は不安を感じた。日本の国土は戦勝国によって支配され、国民は皆、奴隷のように扱われるのではないかと。それは古い戦争の結果しか知らなかった子供の想像だったが、その想像に近い状況は実際に存在する。それは日米地位協定と略称されている協定のもとで、沖縄をはじめとする米軍基地周辺の人々が被っている不利益などに見られる。そして、この日にも日本の「平和憲法」の尊さに想いを馳せなければならない。<br><br>Today is the day of Japan's defeat. It is commonly called "end-of-the-war day" in Japan. It seems that many people were pleased that the painful war days were over on this day 76 years ago, but I, who was in the 4th grade of elementary school, was worried. I thought that Japan's land might be dominated by victorious nations and that all the Japanese people might be treated like slaves. It was the imagination of a child who knew only the consequences of old wars. However, situations close to that imagination actually exist. For example, under the agreement abbreviated as the Japan-US Status of Forces Agreement, people around US military bases in Okinawa and other places continue to suffer disadvantages. On this day, we must also think about the preciousness of Japan's "Peace Constitution."</font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1380"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1380_1.gif" title="生活・文化(全般)ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-46833530085339259382021-01-01T00:00:00.008+09:002022-05-31T20:01:45.106+09:002021 年初めのごあいさつ (Greetings for the New Year of 2021)<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpoqT17F0XV4HOy60j8AbFT9DZbxpb0Yn_f0sBX1hoXrTfZm3B7C9srKdnbqTQfp3VJmfcB0sSMwYfMaMPiuNws1qQEQKVvR_P-HE2uhdI8_dwWQFUI7EEKPTWIW98YLjh1nTuxSQd5yNg/s800/DSCN2092a.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="400" data-original-height="651" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpoqT17F0XV4HOy60j8AbFT9DZbxpb0Yn_f0sBX1hoXrTfZm3B7C9srKdnbqTQfp3VJmfcB0sSMwYfMaMPiuNws1qQEQKVvR_P-HE2uhdI8_dwWQFUI7EEKPTWIW98YLjh1nTuxSQd5yNg/s400/DSCN2092a.jpg"/></a><font color="maroon" size="-1">妻の年賀状の挿絵として、彼女が登った思い出の山の一つである大山(だいせん。鳥取県にあり、標高1,729 m)を私が描いたもの。『週刊 日本百名山』No. 44(朝日新聞社、2001)の表紙写真3枚中の 1枚を参考にした。<br>A picture I made for my wife's New Year card, showing Mt. Daisen,<br>one of the mountains she climbed.</font></center><br><div align="justify"><font size="+0">新年おめでとうございます<br><br><font size="+2" color="teal">牛</font>産むを待てば我が家の冬灯<br> ——鈴木牛後『牛の朱夏』(第64回角川俳句賞作品)<br><br> 昨年はコロナウィルス・19の終息を待ち望んだ一年でした 本年はその間に人類が学んだことを将来への灯りとして生かせる年であって欲しいものです<br><br> 皆様のご健康とご幸福をお祈りします</font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1762"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1762_1.gif" title="絵画ランキング"></a><font size="-1"> </font><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1380"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1380_1.gif" title="生活・文化(全般)ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-12382290609651201172020-09-08T21:51:00.006+09:002020-12-12T09:02:23.150+09:00水彩画『飯豊連峰大日岳』 (My Watercolor "Mt. Dainichi of Īde Mountain Range")<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><br><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhaDcf59KxySGwjeyYqKwnuI41xIeOoeorglgYc-LwV3dO-eSrv1IF1pqxu8KkVJDspLwkbyouBZ00HtoNs_DBoDRLPSStK_M_0q8dmkBmDIHUqFIkRml3NWEVymwZtOnqLIWl1aocWLtxd/s800/DSCN1349%25E9%25A3%25AF%25E8%25B1%258A%25E9%2580%25A3%25E5%25B3%25B0%25E5%25A4%25A7%25E6%2597%25A5%25E5%25B2%25B3.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="606" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhaDcf59KxySGwjeyYqKwnuI41xIeOoeorglgYc-LwV3dO-eSrv1IF1pqxu8KkVJDspLwkbyouBZ00HtoNs_DBoDRLPSStK_M_0q8dmkBmDIHUqFIkRml3NWEVymwZtOnqLIWl1aocWLtxd/s400/DSCN1349%25E9%25A3%25AF%25E8%25B1%258A%25E9%2580%25A3%25E5%25B3%25B0%25E5%25A4%25A7%25E6%2597%25A5%25E5%25B2%25B3.jpg" width="400" /></a></div><font color="maroon" size="-1">水彩画『飯豊連峰大日岳』<br>My watercolor "Mt. Dainichi of Īde Mountain Range"</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 来たる 2020 年 10 月 26 日(月)から 28 日(水)まで、堺市役所本館エントランスホールで開催される『美交会展・34』(主催・堺の文化をすすめる市民の会)に出品するつもりで描いていた水彩画を、9 月 8 日に完成した(上掲の写真)。ただし、美交会展の出品申し込み様式がまだ届かないことからすれば、今年はコロナウィルス・19 のため、中止になるのかもしれない。そういう思いでいたため、私は 3 日間の開催予定期間中に病院での定期的診察予約などを 2 日もうっかり入れてしまい、もしも開催されても今回は不参加とし、作品は次回に出す予定にしている。<br><br> 作画にはホルベイン不透明水彩絵具とホルベイン紙 F6 を使用した。文献 1 の表紙写真を撮影して、その左と下を一部カットした形でパソコン画面に表示したものを参考にして描いた。文献 1 の目次ページにある説明によれば、その写真は、高橋金雄氏の撮影による、御西岳から望む飯豊(いいで)連峰の最高峰・大日岳(2128 m)で、7 月の風景である。飯豊連峰は山形、新潟、福島の 3 県にまたがっている。妻が日本百名山をグループ登山で楽しんだ思い出の山々の一つを描いたつもりだったが、実は妻が登った(2007 年 9 月末)のは連峰の主峰である飯豊本山(2105 m)だったということである。なお、深田久弥は夏の一週間に飯豊の全主稜を歩き、「大きな残雪と豊かなお花畠、尾根は広々として高原を逍遥するように楽しく、小さな池が幾つも散在して気持ちのいい幕営地に事欠かない」と述べている(文献 2)。<br><br> 私のこれまでの水彩画は、参考にした写真を出来るだけ忠実に表現するようにしていたが、細かく描いていると年齢のせいで目が疲れやすくなって来たことや、以前から、いずれは粗いタッチの絵を描くようにしたいと思っていたこともあり、今回から絵のスタイルを変えた。今回参考にした写真は、そもそも粗いタッチで描きやすいものでもあった。<br><br><font size="-1"><b>文献</b></font><font size="-1"><ol><li>『週刊 日本百名山』No. 41(朝日新聞社、2001)。</li><li>深田久弥『日本百名山』(新潮社、1964)。文献 1 に「飯豊山」の章が朝日文庫版から再録されている。</li></ol></font></font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1762"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1762_1.gif" title="絵画ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-58198400902886542022020-08-06T11:09:00.022+09:002021-06-11T08:37:13.756+09:00亀淵氏のハイゼンベルクと湯川に関するエッセイを読んで -6- (On Reading Kamefuchi's Essay about Heisenberg and Yukawa -6-)<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><br><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizhSqphgLfwC32lQJsUaf_-nDqPtlxP8eYANL8uAC0CyIphvsmjcVzYSU0nYAWrZd4zp5J03r_bhsOxjBz_Gt65h-etqkm8mpkWZFpaBvGGmsbHNww_3pK-8FEguCWz0caYb-Qvm7SPfR4/s800/DSCN1110.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="600" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizhSqphgLfwC32lQJsUaf_-nDqPtlxP8eYANL8uAC0CyIphvsmjcVzYSU0nYAWrZd4zp5J03r_bhsOxjBz_Gt65h-etqkm8mpkWZFpaBvGGmsbHNww_3pK-8FEguCWz0caYb-Qvm7SPfR4/s640/DSCN1110.jpg" width="400" /></a></div><font color="maroon" size="-1">本記事の文献 [25–28]<br>References [25–28] of this article</i>.</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"><font size="+1" color="teal">4 理論物理学研究の相異なる方式</font><br><br> 亀淵氏はハイゼンベルクや湯川の晩年の研究が未完のままに終わった理由を説明するために、理論物理学研究の方式を "上昇的" と "下降的" に分けている。"上昇的" 方式は、「理論を基礎から積み上げてゆく」もの、"下降的" 方式は「既存の理論体系を遥かに越える高所に原理的な仮説を措定し、そこから下降して諸々の物理法則を演繹しようと試みる遣り方」で、「直感とか類推に頼る他はなく、客観性・必然性を欠き失敗する場合が多い」と説明している。そして、ハイゼンベルクも湯川も、研究経歴の前半は "上昇的" によって成果を挙げたが、後半には "下降的" に転じたと見る。<br><br> 理論物理学研究方式の同様な分類は南部陽一郎も述べている [25, 26]。亀淵氏が一人の研究者に対しても前半と後半で方式が変わり得るという見方であるのに対し、南部の場合は各方式が研究者に固有であるかのように、方式名に研究者の固有名詞が当てられている。ただし、これは各研究者の代表的成功研究の方式という意味と解釈すべきであろう。南部の分類は [25] においては "Yukawa mode" と "Dirac mode" であった。その説明としては、この分類を紹介しているミチオ・カクとジェニファー・トンプソンによる本 [27] の、簡潔な表現を紹介する。<blockquote><font size="-1">The Yukawa mode is deeply rooted in experimental data. Yukawa was led to his seminal idea of the meson as the carrier of the nuclear force by closely analyzing the data available to him. The Dirac mode, however, is the wild, speculative leap in mathematical logic that led to astonishing discoveries, such as Dirac's theory of antimatter or his theory of the monopole [...]. Einstein's theory of general relativity would fit into the Dirac mode. ([27] p. 85)</font></blockquote><br> のちに南部はこれを修正して、三つの型に分けた [26]。それぞれについての説明は次の通りである。<font size="-1"><ol><li>アインシュタイン型(上から下へ、top down):「自然はこういう原理に従う筈だ」と仮定して理論を創る。例:アインシュタインの重力理論(一般相対性理論)「一般に空間は曲がっていてもよい」と仮定。</li><li>湯川型(下から上へ、bottom up):「新しい現象の背後には、深い理由は別にして、何か新しい場や粒子がある」という作業仮定から出発する。例:湯川の中間子論、パウリのニュートリノ仮説。</li><li>ディラック型(天下り型):数学的に美しい理論は真であるとする。例:ディラックのモノポール理論、現在探究されている超対称性理論や超弦理論。</li></ol></font>文献 [25] の段階ではディラック型の一例だったアインシュタインの一般相対性理論が、独立の型に昇格した。その結果、アインシュタイン型(top down)と湯川型(bottom up)は、亀淵氏の "下降的" と "上昇的" に符号することになった。ディラック型の例について、南部はモノポールの存在は場の量子論の自然な帰結であることが分かったが、まだ実証されていないと述べ、また、超対称性理論や超弦理論の研究が目下盛んであることから、「現在はまさにディラック・モードの全盛期」といっている。しかし、その成否もまだ不明であり、素粒子・高エネルギー物理学理論の将来はどうなるのか、なかなか目が離せない。<br><br> ところで、アインシュタインの一般相対性理論が完全に top down 型といえるかどうか、私は疑問に思う。彼が一般相対性理論を創ることを思いつく出発点には、「例えば屋根から、自由落下する観察者を考えれば、彼にとっては、少なくともその近傍には、落下中、重力場は存在しない」という思考実験のあったことが知られている ([28], p. 78) からである。亀淵氏も、研究経歴の「後半に至って下降的に転ずる」ことについて、「アインシュタインも同様であった」として、重力場と電磁場の統一を目標に晩年の 30 年を浪費したことを述べてはいるが、一般相対性理論の時から下降的であったと記してはいない。<br><br> ちなみに、カクとトンプソンの本 [27] には、南部による最初の 2 分類を合わせた型が、南部の 65 歳の誕生日(1985 年)を記念して、仲間たちから「南部モード」と名づけられたという話がある。その説明の一部を引用しておく。<blockquote><font size="-1"> [...] This mode combines the best features of both modes of thinking and tries carefully to interprete the experimental data by proposing imaginative, brilliant, and even wild mathematics. The superstring theory owes much of its origin to the Nambu mode of thinking.<br> Perhaps some of Nambu's style can be traced to the clash of Eastern and Western influences represented by his grandfather and father. [...] ([27] p. 85)</font></blockquote><br> <b>謝辞</b><br><font size="-1"> 豊田直樹・東北大名誉教授から、2.5 節で引用した、パウリの講演に対してボーアが批判した話が文献 [10] にあることの教示を得たほか、本稿の話題についてのメール交換で、いろいろ有益な示唆を受けた。ここに記して感謝申し上げる。</font><br><br> <b>文献</b><font size="-1"><ol start="25"><li>Y. Nambu, "Direction of particle physics," in <i>Proc. Kyoto Int. Symp.: The Jubilee of the Meson Theory, Kyoto, Aug. 15–17, 1985</i>, edited by M. Bando, R. Kawabe, and N. Nakanishi; Prog. Theor. Phys. Suppl. No. 85, 104 (1985).</li><li>南部陽一郎, <i>素粒子物理学の 100 年</i> (国際高等研, 京都府相楽郡, 2000).</li><li>M. Kaku and J. Thompson, <i>Beyond Einstein: The Cosmic Quest for the Theory of the Universe</i> (Oxford University Press, Oxford, N. Y., 1997; first edition, Bantam, 1987).</li><li>G. Holton, "What, precisely, is "thinking"? ...Einstein's answer," in <i>Einstein, History, and Other Passions</i> (AIP Press, Woodbury, 1995) p. 74. [See also "On trying to understand scientific genius," in <i>Thematic Origins of Scientific Thought: Kepler to Einstein, Revised edition</i> (Harvard University Press, Cambridge, Mass., 1988) p. 371.]</li></ol></font></font></div><div align="right"><font size="+0">(完)</font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:2663"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_2663_1.gif" title="物理学ランキング"></a> <a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1930"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1930_1.gif" title="学問一般ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-23346262050997397962020-08-01T10:24:00.013+09:002022-05-31T20:03:04.073+09:00亀淵氏のハイゼンベルクと湯川に関するエッセイを読んで -5- (On Reading Kamefuchi's Essay about Heisenberg and Yukawa -5-)<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><br><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEip0y0dQ7wCnLrgMY8pvoOGzundcYd9ZNIaAmJbmwKOJCcjTc9p3KhGAjNd8a4VQaWPVZHN4NsLpSpnLol9WlYnoeceVZz4LD5luFAd8LPTmpBNzMN38lQs8y1_XLqyjbQY1OfAAdYLzoyv/s800/DSCN1085.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="600" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEip0y0dQ7wCnLrgMY8pvoOGzundcYd9ZNIaAmJbmwKOJCcjTc9p3KhGAjNd8a4VQaWPVZHN4NsLpSpnLol9WlYnoeceVZz4LD5luFAd8LPTmpBNzMN38lQs8y1_XLqyjbQY1OfAAdYLzoyv/s640/DSCN1085.jpg" /></a></div><font color="maroon" size="-1">本記事の文献 [15, 18, 22]<br>References [15, 18, 22] of this article</i>.</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"><font size="+1" color="teal">3 湯川の悲劇</font><br><br><font color="teal">3.1 湯川の当時の研究</font><br><br> 亀淵氏は「[…] 講演が進み、湯川が研究協力者 K との共著論文 "素粒子の時空的描像" 発表のため、 K の名前を呼び上げた」と書いている。K とは湯川の晩年の研究を知る人ならばよく知っている片山泰久 (1926–1978) である。会議録に掲載された論文の書誌情報は本記事の第 1 回に文献 [3] として載せた。この研究は湯川らが晩年に取り組んだ素領域理論の仕事に属し、湯川は文献 [15] の「まえがき」で「片山泰久氏の大きな努力によって、1967 年には一応の理論を作り上げることができた」と記しているものである。湯川はこれに続けて、「そして翌年には片山氏との共著論文、それにさらに梅村氏も加わった論文を発表できるまでに至った」と、やや誇らしげに記している。それらの論文は文献 [16]、[17] である。<br><br> その 3 年後に、湯川は文献 [18] の監修者として、その序文を記し、また、「第 V 部 素粒子の統一理論」を自ら執筆している。それらの中では、素領域理論に対する学界の反応や自らの思いが、次のように率直に述べられている。<blockquote><font size="-1">[...]第 V 部では、統一理論へ向かってのひとつの道を辿ることにした。それは唯一の道ではないであろうし、また必ず目的に到達することが保証された道でもない。それどころか、正当的な道から、最も大きく逸脱していると、多くの研究者に思われている道である。([18] 序文、p. vii)</font></blockquote><blockquote><font size="-1"> このような方向に進んでゆくと、結局は何らかの意味における時空自身の量子化という問題に突きあたらざるを得ないかも知れない。素領域という概念自体も、背後に 4 次元連続体としての Minkowski 空間を想定している点で、まだ不徹底であるのかも知れない。しかし、その解明はすべて今後に残されている。([18] 第 V 部、p. 608–609)</font></blockquote><br><font color="teal">3.2 湯川の当時の研究の影響・評価</font><br><br> 湯川らの論文 [16]、[17] の被引用数を Google Scholar で調べると、[17] についてのみ 46 と出て来る。Google Scholar の統計はかなり不正確であることは、私自身の論文の被引用数からも気づいている。例えば類似の題名のものがあると、同じもののように扱われていることがある。そこで、[16]、[17] については、掲載誌 <i>Progress of Theoretical Physics</i> のサイトにある同誌での被引用数と、そこにリンクされている Crossref サイトで表示される被引用数(両者の間に重複はない)の和を利用すると、39 と 28 である。湯川のノーベル賞受賞対象となった論文 [19] の被引用数 2400 余り(Google Scholar による)と比べれば、いかにも少ないことが分かる。しかし、将来の理論の発展において、新たな寄与が生じる可能性はないのだろうか。この点について、専門家の見解に当たってみたい。<br><br> ロシア生まれで、スイス、イギリスで活躍した理論物理学者ニコラス・ケンマー(1911–1998)は、湯川の 1940 年代以後の研究について、文献 [20] で次のように述べている。<blockquote><font size="-1">[...] Yukawa devoted the greater part of his subsequent life as a research worker to the quest for a better, deeper fundamental theory. He published over twenty papers spanning a period of twenty years developing various approaches to this goal. Central to his thinking was the belief that the association of any elementary particle with a single geometrical point in space was in some deep sense mistaken; the key concept in many of his publications is the 'non-local field'. [...] We cannot see into the future and say with confidence that all the ideas presented in these papers are lacking in any grains of deeper truth that we do not yet perceive. And we cannot measure the stimulation that readers of his papers on the way to developing ideas of their own may have received. Even so it is a fact that in present day work one would be hard put to find reference to or influence of his later publications.</font></blockquote>これは控えめにながら、湯川の後半生の研究成果が不毛だったことを述べたものである。<br><br> また、アメリカの理論物理学者で量子場の理論と素粒子物理学に関する歴史学者でもあるローリー・ブラウン名誉教授は、文献 [21] で次の通り述べている。<blockquote><font size="-1">The idea of nonlocal fields (which is to be distinguished from the idea of local fields having nonlocal interaction) gradually became a theory of elementary particles with internal structure. By the late 1960’s it was superseded by Yukawa’s concept of "elementary domain", based upon the quantization of the classical continuously deformable body. These fundamental ideas do not play a major role in current theoretical physics but may well be vindicated in a future physics.</font></blockquote>ここで、最後の文の but 以下の言葉は、湯川ファン(私もその一人である)に将来への期待を抱かせるものだが、ケンマーからの引用の終わりから 3 番目の文 "We cannot ..." とその次の文を合わせたものと同様、若い時に中間子論を発表し、また素粒子論の方法を確立した湯川への敬意のため、批判的表現を緩和する目的で挿入されたものと見るべきであろう。<br><br> 素粒子論が専門で京大名誉教授だった田中正(1928–2019)は、著書 [22] の中で、湯川の戦後の研究や素領域理論についての日本生まれの研究者たちによる評価を紹介し、自らの見解も述べている。ここではそれらの中から、最も歯に衣を着せない適切な批評と思われる南部陽一郎の、「湯川博士の戦後の研究活動」についての言葉を引用したい。<blockquote><font size="-1">残念ながらこれはあまり実りをもたらさなかった。博士が素粒子を幾何学的に拡がったものとして捉えようとされた執拗な努力そのものは別として、その内容や方法は素朴すぎたようである。最近はゲージ場理論の発展によって幾何学的な見方が非常に重要になり、内部量子数を幾何学に帰着させる可能性も出てきたが、博士の考えが種になっているとはいえない。博士が中間子論以後日本の後進学者に与えた影響はもっと間接的なものであった。( [23]; [22] p. 311 から引用)</font></blockquote>南部の言葉を引用している田中自身は、文献 [24] において、超弦理論の D0 ブレーンが湯川の素領域の考えに近いことを指摘している。しかし、これは南部が「博士の考えが種になっているとはいえない」といっている内容の一つであろう。<br><br> 次回は、亀淵氏がハイゼンベルクと湯川の「悲劇」の頃の研究が未完のままに終わった共通の理由として書いていることに関連して、理論物理学研究の相異なる方式ということについて考えたい。<br><br> <b>文献</b><font size="-1"><ol start="15"><li>湯川秀樹, <i>湯川秀樹自選集 2</i> (朝日新聞社, 1971).</li><li>Y. Katayama and H. Yukawa, "Field theory of elementary domains and particles. I," Prog. Theor. Phys. Suppl., <b>41</b>, 1 (1968).</li><li>Y. Katayama, I. Umemura, and H. Yukawa, "Field theory of elementary domains and particles. II," Prog. Theor. Phys. Suppl., <b> 41</b>, 22 (1968).</li><li>湯川秀樹・監修, <i>岩波講座 現代物理学の基礎 11 素粒子論</i> (岩波書店, 東京, 1974).</li><li>H. Yukawa, "On the interaction of elementary particles. I," Proc. Phys.–Math. Soc. Japan (3) <b>17</b>, 48 (1935).</li><li>N. Kemmer, "Hideki Yukawa. 23 January 1907–8 September 1981," Biographical Memoirs of Fellows of the Royal Society, <b>29</b>, 661 (1983). JSTOR, <a href="https://www.jstor.org/stable/769816" target="_blank">https://www.jstor.org/stable/769816</a>. Accessed July 30, 2020.</li><li>L. M. Brown, "Yukawa, Hideki," in <i>Complete Dictionary of Scientific Biography</i> (Charles Scribner's Sons, New York, 2008); online version of this article available at<br><a href="https://www.encyclopedia.com/people/science-and-technology/physics-biographies/hideki-yukawa" target="_blank">https://www.encyclopedia.com/people/science-and-technology/physics-biographies/hideki-yukawa</a>. Accessed July 31, 2020.</li><li>田中正, <i>湯川秀樹とアインシュタイン</i> (岩波書店, 東京, 2008).</li><li>南部陽一郎, "湯川博士と日本の物理学," 科学 <b>52</b>, No. 2 (1982).</li><li>S. Tanaka, "From Yukawa to M-theory," in <i>Proc. Int. Symposium on Hadron Spectroscopy, Chiral Symmetry and Relativistic Description of Bound Systems, Nihon Daigaku Kaikan, Feb. 24-26, 2003; KEK Proceedings 2003-7</i>, edited by S. Ishida et al. (KEK, Tsukuba, 2003) p. 3; also available as arXiv:hep-th/0306047.</li></ol></font></font></div><div align="right"><font size="+0">(つづく)</font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:2663"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_2663_1.gif" title="物理学ランキング"></a> <a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1930"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1930_1.gif" title="学問一般ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-4812813338707770452020-07-27T16:43:00.001+09:002022-05-31T20:03:57.881+09:00亀淵氏のハイゼンベルクと湯川に関するエッセイを読んで -4- (On Reading Kamefuchi's Essay about Heisenberg and Yukawa -4-)<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><br><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjx2gfctzoqfdh7xClaxJfqdZg_EQsWWzzBZyyDznrjg9r1scy_HpmxEgmiyPaAcbLw7hx305MuNUsRh3psnuAyizXguQeHvO1S4rXngy-ftjqwup99fpazxHYVlCwI-BIglAc-GZ3f3wHF/s800/DSCN1078.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="600" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjx2gfctzoqfdh7xClaxJfqdZg_EQsWWzzBZyyDznrjg9r1scy_HpmxEgmiyPaAcbLw7hx305MuNUsRh3psnuAyizXguQeHvO1S4rXngy-ftjqwup99fpazxHYVlCwI-BIglAc-GZ3f3wHF/s320/DSCN1078.jpg" /></a></div><font color="maroon" size="-1">本記事の文献 [12]<br>Reference [12] of this article</i>.</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"><font size="+1" color="teal">2 ハイゼンベルクの悲劇(つづき)</font><br><br><font color="teal">2.6 ハイゼンベルクの当時の研究の影響</font><br><br> 亀淵氏は、エッセイに述べた出来事の頃のハイゼンベルクと湯川の研究について、「両者の研究は、残念ながら、未完のままに終わった」と記している。氏がその共通の理由として書いていることについては後で考えたいと思う。ここでは、ハイゼンベルクの当時の研究が、それ自体は未完に終わったにしても、その研究の中で使った概念が他の研究者に与えた好影響はかなりあったようであり、これについて、科学史を専門とするボストン大学のカオ教授の記述を紹介したい。<blockquote><font size="-1"> At the 1958 Rochester Conference on high-energy nuclear physics held in Geneva, Heisenberg invoked the idea of a degenerate vacuum to account for internal quantum numbers, such as isospin and strangeness, that provide selection rules for elementary particle interactions (1958).*<br> In an influential paper submitted in 1959,** Heisenberg and his collaborators used his concept of a degenerate vacuum in QFT [quantum field theory] to explain the breaking of isospin symmetry by electromagnetism and weak interactions. [...]<br> Heisenberg's degenerate vacuum was at the time widely discussed at international conferences. It was frequently quoted, greatly influenced field theorists, and helped to clear the way for the extension of SSB [spontaneous symmetry breaking] from hydrodynamics and condensed matter theory to QFT. ([12] p. 283)</font></blockquote>上記引用中に何度も出て来る "degenerate vacuum"(縮退真空)という言葉は、最後の文にある SSB(自発的対称性の破れ)と密接に関係するものである。また引用文中、* と ** のところに引用されている文献は、それぞれ、この記事の第 1 回に記した文献 [2](「悲劇」の講演が論文として会議録に掲載されたもの)と、第 2 回に記した文献 [8](その後、若手研究者たちと共同で発表した論文)である。<br><br> ちなみに、これらの論文の被引用数を Google Scholar で調べると、前者は 16、後者は 226 である。カオは "frequently quoted" と書いているが、ハイゼンベルクのノーベル賞受賞対象となった、行列に基づく量子力学の定式化の論文 [13] と 不確定性原理の論文 [14] の被引用数が 1709 と 4697 であるのに比べれば、かなり少ない(以上の被引用数はいずれも 2020 年 7 月 27日現在)。これは「悲劇」の頃の研究が構想全体としては成功に至らなかったためであろう。<br><br> 自発的対称性の破れの素粒子物理学への適用といえば、南部陽一郎のノーベル賞受賞理由が「素粒子物理学における自発的な対称性の破れのメカニズムの発見」だったので、私はほとんど南部の独創であるように思っていた。ところが、実はハイゼンベルクの研究が南部に影響を与えていたのである。カオがこれについて南部の論文を引きながら述べている部分を、これも少し長くなるが、引用しておく(論文に関する注の数字は省略)。<blockquote><font size="-1"> Nambu's work on superconductivity led him to consider the possible application to particle physics of the idea of non-invariant solutions (especially in the vacuum state). [...]<br> [...]<br> [...]<br> It is of interest to note the impact of Dirac and Heisenberg on Nambu's pursuing this analogy. First, Nambu took Dirac's idea of holes very seriously and viewed the vacuum not as a void but as a plenum packed with many virtual degrees of freedom. This plenum view of the vacuum made it possible for Nambu to accept Heisenberg's concept of degeneracy of the vacuum, which lay at the heart of SSB. Second, Nambu was trying to construct a composite particle model and chose Heisenberg's non-linear model, 'because the mathematical aspect of symmetry breaking could be mostly demonstrated there', although he never liked the theory or took it seriously.</font></blockquote><br> 次回は湯川の場合の「悲劇」に関連する論文について述べたい。<br><br> <b>文献</b><font size="-1"><ol start="12"><li>T. Y. Cao, <i>Conceptual Developments of 20th Century Field Theories</i>, (Cambridge University Press, Cambridge, 1997; second edition available, 2019)</li><li>W. Heisenberg, Über quantentheoretische Umdeutung kinematischer und mechanischer Beziehungen, Z. Physik <b>33</b>, 879 (1925).</li><li>W. Heisenberg, Über den anschaulichen Inhalt der quantentheoretischen Kinematik und Mechanik, Z. Physik <b>43</b>, 172 (1927).</li></ol></font></font></div><div align="right"><font size="+0">(つづく)</font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:2663"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_2663_1.gif" title="物理学ランキング"></a> <a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1930"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1930_1.gif" title="学問一般ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-77154995751799646492020-07-27T16:38:00.006+09:002022-05-31T20:04:55.826+09:00亀淵氏のハイゼンベルクと湯川に関するエッセイを読んで -3- (On Reading Kamefuchi's Essay about Heisenberg and Yukawa -3-)<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><br><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkJWDcnaEYNLv5Xd5kzoGVywe9BJaj8CZY0GUvvcXoG7DIOPpvH3OIU6GrE5T7utZXjheoXVFG9hY8aQwFJrhJCEe5PF7F0t7KYlZ9xlGnVfsjLfFhjvVxjp2nlZbN03wPrk-LiwpTbX66/s800/DSCN1074.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="600" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkJWDcnaEYNLv5Xd5kzoGVywe9BJaj8CZY0GUvvcXoG7DIOPpvH3OIU6GrE5T7utZXjheoXVFG9hY8aQwFJrhJCEe5PF7F0t7KYlZ9xlGnVfsjLfFhjvVxjp2nlZbN03wPrk-LiwpTbX66/s320/DSCN1074.jpg" /></a></div><font color="maroon" size="-1">本記事の文献 [9, 10, 11]<br>References [9, 10, 11] of this article</i>.</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"><font size="+1" color="teal">2 ハイゼンベルクの悲劇(つづき)</font><br><br><font color="teal">2.5 パウリの反逆の理由</font><br><br> 亀淵氏は、<blockquote><font size="-1">ハイゼンベルクとは学生時代からの親友であり、しかも三カ月前まではこの問題を一緒に研究していたパウリが、事もあろうに素粒子論の著名な研究者たちが居並ぶ場所で、何故このような暴挙に出たのか。</font></blockquote>と疑問を呈している。ここに「三カ月前」とあるが、パウリがこの国際会議より前に三カ月間の訪米をしていたことからの「三カ月」であろう。しかし、パウリがアメリカへ出発したのは、ハイゼンベルクの自伝 [8] によれば、1957 年のクリスマス前から a week プラス a few weeks あと、つまり 1958 年 1 月下旬頃で、その時から数えれば、国際会議までの期間は五カ月ほどになる。<br><br> 亀淵氏が上記の疑問に対して与えている答えは、後年、K. ブロイラー教授(ボン大学)がしてくれたという説明(次の「」内の部分)を疑問つきで引用したものである。<blockquote><font size="-1">「おそらくパウリは米国で意気揚々と件の研究について講演したことであろう。しかし、米国の若手の俊秀たちから猛反撃を受け、一筋縄ではゆかない仕事だなと考え直したと思われる。そこで、今はもうその理論を信じてはいないということを、会議に来ている俊秀たちに公然とした形で表明したかったのであろう」と。これでは自己の名誉のために友の名誉を犠牲にしたことになるのだが......。</font></blockquote>ブロイラーは推定として述べているが、同じことを次の通り、断定的に述べた文献 [9] がある(この文献はポーキングホーンの著書と異なり、学術的なもので、私が今回興味を持ったことは脚注扱いである)。<blockquote><font size="-1">Although Pauli drafted the first preprint, entitled 'On the Isospin Group in the Theory of the Elementary Particles,' he withdrew from further collaboration in January 1958, after he encountered severe criticism and opposition to the theory from the U.S. physicists at the American Physical society meeting in New York; thus Heisenberg was left to work out the details of the theory with younger collaborators (Dürr et al., 1959). ([9] p. 1120, footnote)</font></blockquote>上記の引用末にある "Dürr et al., 1959" という文献は、この記述全体の典拠のようにも見えるが、そうではなく、これはハイゼンベルクが若手共同研究者たちと研究を続けた結果として発表した論文(前回も記した [8])である。したがって、パウリがアメリカ物理学会の席上でアメリカの物理学者たちから厳しい批判を受けたということの典拠を明記してはないのだが、パウリがハイゼンベルクとの共同研究から手を引く決心をしたのは、渡米早々のことだったようである。<br><br> ところで、パウリが渡米中に厳しく批判されたのは、アメリカの物理学者たちからだけではなかった。イギリス生まれのアメリカの理論物理学者・数学者、フリーマン・ダイソンの随筆集 [10] に次の記述がある。<blockquote><font size="-1">Pauli happened to be passing through New York, and was prevailed upon to give a lecture explaining the new idea [of Heisenberg and Pauli] to an audience that included Niels Bohr, who had been mentor to both Heisenberg and Pauli [...]. Pauli spoke for an hour, and then there was a general discussion during which he was criticized sharply by the younger generation. Finally, Bohr was called on to make a speech summing up the argument. "We are all agreed," he said, "that your theory is crazy. The question which divides us is whether it is crazy enough to have a chance of being correct. My own feeling is that it is not crazy enough." ([10] pp. 105-106)</font></blockquote>ここにあるパウリの講義が若手研究者たちから鋭く批判されたという記述は、ブロイラーの推定および文献 [9] の記述を裏書きしている。その上、パウリは恩師ニールス・ボーアからも手厳しい批評を受けていたのである。"Not crazy enough" が厳しい批評になるということは、ボーアの言葉だけでは分かりにくいが、ダイソンは次の節で、以下のように説明を加えている(要約して紹介しようと思ったが、ダイソンの文は磨かれた宝石のようで、さらに削ることは不可能に思える)。<blockquote><font size="-1">When the great innovation appears, it will almost certainly be in a muddled, incomplete, and confusing form. To the discoverer himself it will be only half-understood. To every body else it will be a mystery. For any speculation that does not at first glance look crazy, there is no hope. ([10] p. 106)</font></blockquote><br> なお、パウリがハイゼンベルクとの共同研究から手を引くということは、前者がアメリカ滞在中に後者へ手紙で書き送っていたのである。このことはハイゼンベルクの自伝 [11] に次のように記されている(引用文中 Wolfgang とはパウリを指す)。<blockquote><font size="-1">Then we were divided by the Atlantic, and Wolfgang's letters came at greater and greater intervals. [...] Then, quite suddenly, he wrote me a somewhat brusque letter in which he informed me of his decision to withdraw from both the work and the publication [of our common project]. ([11] p. 235)</font></blockquote>自伝中にこの話が記されているのは、"The Unified Field Theory" と題する章であり、その章は次の文で結ばれている。<blockquote><font size="-1">Toward the end of 1958 I received the sad news that he [Wolfgang] had died after a sudden operation. I cannot doubt but that the beginning of his illness coincided with those unhappy days in which he lost hope in the speedy completion of our theory of elementary particles. I do not, of course, resume to judge which was the cause and which the effect. ([11] p. 236)</font></blockquote>ここだけを読めば、いかにも悲しい。しかし、その前には、亀淵氏もハイゼンベルクの自伝の和訳を参照して述べているように、「会議の数週間後、二人はともにイタリーのコモ湖畔のヴァレンナの夏の学校に講師として招かれる。しかしこのときのパウリはハイゼンベルクに対して友好的だった」との事実がある。またその場所で、パウリはハイゼンベルクに「あなたは例の研究をさらに続けてゆくべきでしょう。私はしかし、もう力にはなってあげられないが」と言ってもいたので、これには救いを感じる。<br><br> ところで、ハイゼンベルクの当時の研究は、その後の理論物理学の中でどのように位置づけられているのだろうか。次回はこの話から始めたい。<br><br> <b>文献</b><font size="-1"><ol start="8"><li>H. P. Dürr, W. Heisenberg, H. Mitter, S. Schlieder, and K. Yamazaki, "Zur Theorie der Elementarteilchen," Z. Naturf. <b>14a</b>, 441 (1959).</li><li>J. Mehra and H. Rechenberg, <i>The Historical Development of Quantum Theory</i>, Volume 6, Part 2 (Springer, New York, 2001).[注:私がこの本をたまたま持っていたのは、かつて大阪科学館で持たれていた「湯川秀樹を研究する会」に参加していて、その会で討論の参考になりそうなことが書いてあると知ったからである。]</li><li>F. Dyson, <i>From Eros to Gaia</i> (Penguin, London, 1993; first published by Pantheon, New York, 1992).[注:私がまだ勤務していた頃、この本を当時の同僚だった豊田直樹氏(現・東北大名誉教授)に勧めたようだが、今回は本記事に関わる話題を彼にメールで告げたところ、本文に引用した箇所がこの本にあることを逆に彼から教えられた次第である。]</li><li>W. Heisenberg, <i>Physics and Beyond: Encounters and Conversations</i>, translated from German by A. J. Pomerans (Harper & Row, New York, 1972); original German edition, <i>Der Teil und das Ganze: Gespräche im Umkreis der Atomphysik</i> (R. Piper, Munich, 1969); Japanese version, <i>部分と全体</i>, translated by K. Yamazaki (Misuzu-Shobo, Tokyo, 1974; new edition 1999).</li></ol></font></font></div><div align="right"><font size="+0">(つづく)</font></div><font size="-1">(2020 年 7 月 25 日投稿、7 月 27 日改訂)</font><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:2663"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_2663_1.gif" title="物理学ランキング"></a> <a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1930"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1930_1.gif" title="学問一般ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-4868796312855889072020-07-23T13:55:00.013+09:002022-05-31T20:05:37.982+09:00亀淵氏のハイゼンベルクと湯川に関するエッセイを読んで -2- (On Reading Kamefuchi's Essay about Heisenberg and Yukawa -2-)<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><br><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLbrmvDX62RuTGFvlr-rNIWQq9x_tejAiT3ezIMCD9jHZ7Obew2A8ECT2wa9uJDBO_r-U5rfbuzSsbHvpWGr3TBdaDko7Lb7641BgXvlSGpmWkH1wwKzuNFLWEdsFjRvvbDMTY5f0Qnu0U/s800/DSCN1061.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="600" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjLbrmvDX62RuTGFvlr-rNIWQq9x_tejAiT3ezIMCD9jHZ7Obew2A8ECT2wa9uJDBO_r-U5rfbuzSsbHvpWGr3TBdaDko7Lb7641BgXvlSGpmWkH1wwKzuNFLWEdsFjRvvbDMTY5f0Qnu0U/s400/DSCN1061.jpg" width="400" /></a>
</div><br><font color="maroon" size="-1">キャシディによるハイゼンベルクの伝記本<br>D. C. Cassidy's <i>Uncertainty: The Life and Science of Werner Heisenberg</i>.</font></center><br><div align="justify"><font size="+0"><font size="+1" color="teal">2 ハイゼンベルクの悲劇(つづき)</font><br><br><font color="teal">2.3 ハイゼンベルクの当時の研究</font><br><br> 亀淵氏は、ハイゼンベルクの当時の研究について、"素粒子の一元論的場の理論" の名で、「一元的な単一の場(あるいは方程式)から出発して、素粒子の総てを導出しようという大構想」と説明している。これに続いて亀淵氏は次の通りに述べている。<blockquote><font size="-1">私はこのことを最初新聞で知ったから、彼が記者会見を開いて発表したかと思われる。その折、基礎方程式に対して普遍的(ユニヴァーサル)という形容詞でも用いたのか、日本では誤って "宇宙方程式" として喧伝されたようである。</font></blockquote><br> 実は、私もこの研究についての新聞記事を見た一人であり、そのことについて次のように当時の日記に書きとめていた。それは、大学卒業前の 2 月と 3 月のことで、次の通りである。<blockquote><font size="-1">1958 年 2 月 27 日<br> 朝日新聞に次の記事:<br> 【ゲッチンゲン(西独)25 日発UP=共同】ノーベル物理学賞受賞者、西独のハイゼンベルク教授は 25 日ゲッチンゲン大学で「素粒子理論の進歩」と題する講義をし、その中で同教授を中心とする研究グループが故アインシュタイン博士の考えていた「統一場の理論」の研究を発展させ、すべての物理学上の法則を例外なく説明する基本方程式を発見したと発表、…。<br><br>1958 年 3 月 13 日<br> [注:ハイゼンベルク博士が明らかにした素粒子の基礎方程式を報ずる朝日新聞の囲み記事「これが宇宙方程式」の切り抜きを貼付。]</font></blockquote>この日記は、私のウェブサイト内のページ [5] に転記して、元の日記帳は処分したので、「これが宇宙方程式」の切り抜きは残っていないが、その式については後述する。日記に書き写してあった新聞記事によれば、ハイゼンベルクは亀淵氏が推定したように記者会見を開いて発表したのではなく、ゲッチンゲン大学で講義したのを記者が記事にしたのである。<br><br> この点は、キャシディによるハイゼンベルクの伝記本 [6] にも次の通り述べられていて、確かである。<blockquote><font size="-1">The distribution [of the preprint on work made by Heisenberg and Pauli] was set for February 27, 1958. [...]<br>Three days before the preprint was to be distributed, Heisenberg announced the new formula in a lecture at the University of Göttingen physics institute. ([6] p. 542)</font></blockquote>ただし、この文によれば、講義の行われた日は、朝日新聞が報じたように 1958 年 2 月 25 日ではなく、現地時間の 24 日だったことになる。この違いは、朝日新聞が「UP=共同」の伝えたニュースに対して時差補正をしなかったことによるのだろうか。<br><br><font color="teal">2.4 誤訳でなかった「宇宙方程式」 </font><br><br> 上に引用したキャシディの本には続いて次の文がある。<blockquote><font size="-1">An eager reporter in the audience relayed word of a sensational new "world formula" around the world. One enthused press agent proclaimed, "Professor Heisenberg and his assistant, W. Pauli, have discovered the basic equation of the cosmos! ([6] p. 542)</font></blockquote>これによれば、外国の新聞も「宇宙の基礎方程式」の言葉を使っていたということであり、朝日新聞が「宇宙方程式」と報じたのは誤訳ではなかったのである。<br><br> しかし、その式の形が朝日新聞に載ったのは、ゲッチンゲン大学での講義の記事より 2 週間もあとだった。このことがある程度理解できる文がキャシディの本には続いて載っている。<blockquote><font size="-1">Two months later, more than 1800 listeners turned out to hear Heisenberg reveal the secret of the cosmos in the same auditorium on the occasion of Max Planck's one-hundredth birthday. During his highly technical talk, Heisenberg carefully wrote his new equation on the overhead projector in the darkened room:<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhOnMTT_1pFEjjsGtlymQmjRcgKarB2hRKtmlG4yVrM_BTMqELnOa0l8ffmKBXXo4x51E_qyD3iYvLON3zGOX6fdznKGqAoY3JpaDuEhTRwreHvz4qRPaAXNvsrjt5USSnZHxL2tEgA7BdT/s400/Heisenberg%2527s+UFT+eq.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="69" data-original-width="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhOnMTT_1pFEjjsGtlymQmjRcgKarB2hRKtmlG4yVrM_BTMqELnOa0l8ffmKBXXo4x51E_qyD3iYvLON3zGOX6fdznKGqAoY3JpaDuEhTRwreHvz4qRPaAXNvsrjt5USSnZHxL2tEgA7BdT/s280/Heisenberg%2527s+UFT+eq.jpg" width="280" /></a></div> ([6] p. 542)</font></blockquote>ハイゼンベルクは 2 月のゲッチンゲン大学での講義では式を具体的には明かさないで、名称だけを話したらしく、上の引用に記されている別の講義で式を書き記したのである。しかし、その講義が先の講義よりも 2 カ月後というのは、朝日新聞が式自体を報じた時期と合わない。あとの講義はプランクの生誕 100 年を祝うものだったということなので、その誕生日を調べると、4 月 23 日である [7]。これは上の引用文が "Two months later" と始まっていることと一致する。しかし、3 月 13 日付けの朝日新聞が 4 月 23 日の講義内容を報道し得るはずはない。プランクの生誕 100 年を祝う講義は誕生日より 40 日余り早めに行われたが、伝記作者のキャシディは、生誕を祝う講義ならば誕生日頃だったに違いないと想像して書いたということも考えられる。<br><br> なお、ここに引用した宇宙方程式は、キャシディの著書にあるのと同じものをハイゼンベルクと若手の研究者らの共著論文 [8] からコピーした。この論文を知ったことは、さらにあとで述べる。<br><br> ポーキングホーンの本にあるハイゼンベルクの講演内容の記述は、亀淵氏の紹介よりもやや専門的で、次のようになっている。<blockquote><font size="-1">[Heisenberg] had conjectured a 'non-linear spinor equation', whose solutions he thought would correspond to the structure of matter as it was then known. Not only was his equation hard to work with, but in the course of the attempt use was made of the dangerous concept of an infinite metric, something which could result in the appearance of unphysical ghosts. ([4] p. 77)</font></blockquote>これによれば、ハイゼンベルクがゲッチンゲン大学で大掛かりな講義をしたにもかかわらず、宇宙方程式はまだ欠陥のあることが明らかなものだったようである。<br><br> キャシディの本からの最初の二つの引用にあるように、パウリはハイゼンベルクの当時の研究の協力者だったのである。それが、国際会議の場に至って、なぜ反逆的な態度に出たのだろうか。この点を次に見て行きたい。<br><br> <b>文献</b><font size="-1"><ol start="4"><li>J. C. Polkinghorne, <i>Rochester Roundabout: The Story of High Energy Physics</i>, (W. H. Freeman, New York, 1989) p. 77.</li><li>多幡達夫<a href="http://ideaisaac.web.fc2.com/diaries/diary2e.html" target="_blank">「青春時代の日記から:大学生時代(5)」</a>(2003) 、ウェブサイト <i>IDEA and ISAAC</i> 所収。</li><li>D. C. Cassidy, <i>Uncertainty: The Life and Science of Werner Heisenberg</i> (W. H. Freeman, New York, 1991).</li><li><a href="https://www.nobelprize.org/prizes/physics/1918/planck/biographical/" target="_blank"><i>Max Planck: Biographical</i></a> in <i>The Nobel Prize</i>, the Web site of the Nobel Foundation.</li><li>H. P. Dürr, W. Heisenberg, H. Mitter, S. Schlieder, and K. Yamazaki, "Zur Theorie der Elementarteilchen," Z. Naturf. <b>14a</b>, 441 (1959).</li></ol></font></font></div><div align="right"><font size="+0">(つづく)</font></div><font size="-1">(2020 年 7 月 25 日修正)</font><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:2663"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_2663_1.gif" title="物理学ランキング"></a> <a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1930"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1930_1.gif" title="学問一般ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-56375636755549822572020-07-16T18:04:00.020+09:002022-05-31T20:06:26.948+09:00亀淵氏のハイゼンベルクと湯川に関するエッセイを読んで -1- (On Reading Kamefuchi's Essay about Heisenberg and Yukawa -1-)<center><font size="-1">[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br /><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-9GYQu0nrYWye7MAFzvrm-v3zq3hy-LJ_Y-4RM4fhm4sdpYKa_YTsMiHhWVfgmqj9EAX9nZam7_rWCMiB6yf4VnsDGz8tHF9LqbcAPxTleow4PYWOl5YpBcH2bjxfHum1qxXoeL3L6box/s800/DSCN1026.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="600" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-9GYQu0nrYWye7MAFzvrm-v3zq3hy-LJ_Y-4RM4fhm4sdpYKa_YTsMiHhWVfgmqj9EAX9nZam7_rWCMiB6yf4VnsDGz8tHF9LqbcAPxTleow4PYWOl5YpBcH2bjxfHum1qxXoeL3L6box/s400/DSCN1026.jpg" width="400" /></a></div><font color="maroon" size="-1">『図書』誌掲載の亀淵氏のエッセイ<br />Kamefuchi's essay published in the magazine <i>Tosho</i></font></center><br /><div align="justify"><font size="+0"><font color="teal" size="+1">1 はじめに</font><br /><br /> 最近、理論物理学者で筑波大名誉教授の亀淵迪氏によるエッセイ「英雄の生涯」[1] を読んだ。ここで英雄とは、彼の専門分野での二人の巨人、W. ハイゼンベルクと湯川秀樹を意味する。そして、著者が述べているのは、その英雄たちの晩年における悲劇についての、「目撃者としての証言」である。ハイゼンベルクについては、1958 年 7 月の CERN における「高エネルギー物理学国際会議」の席上で、座長のパウリが彼の講演 [2] に対し途中で激しく攻撃し始め、その研究を全面的に否定したという話である。湯川については、1967 年 8 月、ロチェスター大学での「場と粒子についての国際会議」で、彼が座長をしていたセッションで、彼の協力研究者 K が共著論文 [3] を発表する時に、聴衆の大半が席を立って退出したという話である。著者は英雄像を貶めることを懸念しながらも、真実を伝えることこそ肝要だと思い返して筆を執ったという。私のこの記事では、亀淵氏のエッセイに関連して、他の文献などから知ったことを幾つか述べ、考察も行う。<br /><br /><font color="teal" size="+1">2 ハイゼンベルクの悲劇</font><br /><br /><font color="teal">2.1 ポーキングホーンの本にも</font><br /><br /> 亀淵迪氏は英雄たちの悲劇について、「世上、あまり語られることのないようなので」として書き始めている。しかし、私はハイゼンベルクついての同じ話を最近たまたまある本 [4] で読んだ。<br /><br /> その本はイギリスの理論物理学者、神学者、英国国教会司祭であるポーキングホーンが、1950 年から 1980 年までの 20 回に及ぶ国際会議を記述することによって綴った、高エネルギー物理学の異色の歴史書である。その本の中でポーキングホーンは、パウリがハイゼンベルクの講演中にその内容を攻撃した言葉を会議録から引用して、亀淵氏のエッセイにあるよりもやや詳しく述べている。また、その記述の前のページには、ハイゼンベルクの講演に対するパウリの発言の一つ "No credits for the future" を添えて、その時のパウリの写真も載っている。そして、その話は、ハイゼンベルクに同情的な感想を含む次の言葉で締めくくられている。<blockquote><font size="-1">It was a scene at once farcical and sad. Justification lay with the sceptical Pauli but Heisenberg was one of the greatest physicists of the twentieth century who should have been able to enjoy a more dignified close to his career. ([4] p. 77)</font></blockquote><br /> この記事の読者の中には、物理学史の本に感情的な言葉が入っていることを不思議に思う人がいるかも知れないので、この本の性格について付言しておく。これは客観的記述の教科書あるいは無感情な学術書という性格の本ではなく、一般向け(といっても、主に科学に関心のある人たちが対象になろう。私も高エネルギー物理学を「趣味」とする者として読んだ次第である)に、やや砕いて書いた本で、会議の雰囲気や著名な学者たちの特徴も伝わって来る、楽しい読み物になっている。このような本書の性格は、題名と副題に "Roundabout"(「漫遊旅行」の意味がある)と "Story" の語がそれぞれ入っていることからも推定されよう。<br /><br /><font color="teal">2.2 座長パウリの暴挙</font><br /><br /> 座長のパウリは「講演者を差し措き自分が立ち上がって話し出す。しかもその言動は徐々に激しいものとなり、物理の会議では耳にしたことのないような罵詈雑言の限りを尽く」したという [1]。このような座長の振る舞いに抗議をする参加者はいなかったのか、という疑問を持つ向きもあろう。それに対する答えは、次のことから想像できそうである。亀淵氏のエッセイには、問題のセッションの初めに座長のパウリが「辛辣を持って鳴る彼らしく」、「別に新しいアイディアは何もないようですが、とにかく開会します」と前置きしたことが記されている。ポーキングホーンはこのパウリの前置きをもっと詳しく引用したあと、ここでも次のように私見を述べている。<blockquote><font size="-1">It would be of no use waving your hands in front of him and expressing the hope that it would all work out right in the end. ([4] p. 77)</font></blockquote>聴衆一同はすでにこの時点でパウリに一本取られており、辛辣さの発揮がたびたび有意義な効果をもたらしたことで有名なパウリに向かって、その暴挙に対する忠告を敢えて出来る参加者はいなかったのであろう。<br /><br /> <b>文献</b><font size="-1"><ol><li>亀淵迪、<i>図書</i> No. 859, p. 18 (2020 年 7 月)。</li><li>W. Heisenberg, "Research on the non-linear spinor theory with indefinite metric in Hilbert space" in <i>1958 Annual International Conference on High Energy Physics at CERN</i>(CERN, Geneva, 1960) p. 851.</li><li>Y. Katayama, "Space-time picture of elementary particles" in <i>Proceedings of the 1967 International Conference on Particles and Fields</i>, Ed. C. R. Hagen, G. Guralnik and V. A. Mathur (Interscience, New York, 1967) p. 157.</li><li>J. C. Polkinghorne, <i>Rochester Roundabout: The Story of High Energy Physics</i>, (W. H. Freeman, New York, 1989).</li></ol> (2020 年 8 月 6 日修正)</font></font></div><div align="right"><font size="+0">(つづく)</font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:2663"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_2663_1.gif" title="物理学ランキング"></a> <a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1930"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1930_1.gif" title="学問一般ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-13743392500818158382020-06-20T17:07:00.002+09:002020-06-20T17:36:02.379+09:007 日間ブックカバーチャレンジ (Seven-Day Book Cover Challenge)<center><font size="-1">[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br /><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhb6wKFeEsGw-i-HrdanR-No2lWHkFogIE_e11iGw-jmJ5SLO-Dm51pyTOBdIdKMC1BXtDhQRDrREgPLqeE5p-S6Wq_SOU4GWX0L7ORmvHrOEiY1f0_uSXKRrYR6_vK1__yJK61HjwN3kGq/s800/SS2020-06-20.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="665" data-original-width="800" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhb6wKFeEsGw-i-HrdanR-No2lWHkFogIE_e11iGw-jmJ5SLO-Dm51pyTOBdIdKMC1BXtDhQRDrREgPLqeE5p-S6Wq_SOU4GWX0L7ORmvHrOEiY1f0_uSXKRrYR6_vK1__yJK61HjwN3kGq/s320/SS2020-06-20.jpg" width="400" /></a></div><font color="maroon" size="-1">「7日間ブックカバーチャレンジ」のために使った写真の集合。<a href="https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3106840062687580&set=pcb.3106840676020852&type=3&theater" target="_blank">こちら</a>をクリックすると全 7 枚を 1 枚ずつ順次見ることの出来るページにつながる。<br />Collection of photos used for "Seven-day book cover challenge." Clicking <a href="https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3106840062687580&set=pcb.3106840676020852&type=3&theater" target="_blank">here</a>, you can see all the seven images one by one.</font></center><br /><div align="justify"><font size="+0"> 先月、Facebook 上の友人から、「7日間ブックカバーチャレンジ」のバトンを渡された。これは、読書文化の普及に貢献するためのチャレンジで、好きな本を 1 日 1 冊選び、本についての説明はしないで表紙画像を Facebook へ 7 日間投稿を続ける。その際、毎日 1 人の FB 友だちを招待し、このチャレンジへの参加をお願いする」というものである。<br /><br /> なお、友だちの招待が困難な場合には、「"7日間ブックカバーチャレンジ" バトン手渡しページ」へ投稿をシェアすることによって招待に代えられる、という抜け道が用意されている。しかし、そのページは抜け道というより、チャレンジ参加者たちのよい交流の場になっている様子だったので、私は 2 日間だけ友だちの招待をしたが、7 日間全ての投稿をそこにシェアした。<br /><br /> 私が掲載したブックカバー画像は以下の本のものである。<font size="-1"><ol><li>"Genius: The Life and Science of Richard Feynman" by James Gleick (Pantheon, New York, 1992)</li><li>"Einstein: A Hundred Years of Relativity" by Andrew Robinson (Palazzo, Bath, 2010)</li><li>湯川秀樹自選集第五巻:遍歴(朝日新聞社、東京、1971)</li><li>"Brief Answers to the Big Questions" by Stephen Hawking (John Murray, London, 2018)</li><li>"Seven Brief Lessons on Physics" by Carlo Rovelli, transl. from Italian by Simon Carnell and Erica Serge (Riverhead, New York, 2016)</li><li>『対訳 万葉恋歌 Love Songs from the Man’yōshū』宮田雅之 Miyata Masayuki(切り絵 Paper cutouts)、大岡信 Ōoka Makoto(解説 Commentary)、リービ英雄 Ian Hideo Levy(英訳 English translation)、ドナルド・キーン Donald Keene(エッセイ Essay)(講談社インターナショナル、東京、2000)</li><li>『トム・ソーヤーの冒険』マーク・トゥエーン作、石田英二訳(岩波書店、東京、1946)</li></ol></font> 「本についての説明はしない」という決まりは徹底していなくて、ある程度の説明を書いている人が多いようだった。そこで、私も 3 日目以後はごく短い説明を和英両文でつけた。<a href="https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3106840062687580&set=pcb.3106840676020852&type=3&theater" target="_blank">こちら</a>をクリックすると、7 日間の投稿画像を順次見ることの出来るページにつながり、それぞれの画像の右の説明欄にあるリンクから、各投稿(「"7日間ブックカバーチャレンジ" バトン手渡しページ」へシェアした形のもの)を説明文とともにご覧になれる。</font></div><div align="justify"><font size="+0"><br />——————————<br /> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br /><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1375"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1375_1.gif" title="本・書籍ランキング" /></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1903305341511550475.post-69943947187097442742020-06-06T09:49:00.000+09:002020-06-06T10:00:57.101+09:00横光利一著『頭ならびに腹』を読む [Read Riichi Yokomitsu's "Atama narabini Hara (Head and Belly)"]<center><font size=-1>[The main text of this post is in Japanese only.]</font><br><br><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3H6pPeseQd2icrOBqnogOSdjHhfx46fpaQxJVNzwZqfTD57smfbuX5ftfGcrcJE50fZWToCsYqCbMHQwPj3zp0JrSOMb-bJBY1ohBTAWR7LVTwKgWDNHFR4ZYvVxnvGyDiyLHY0WGq0Ht/s1600/SS2020-06-04.jpg" imageanchor="1" ><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3H6pPeseQd2icrOBqnogOSdjHhfx46fpaQxJVNzwZqfTD57smfbuX5ftfGcrcJE50fZWToCsYqCbMHQwPj3zp0JrSOMb-bJBY1ohBTAWR7LVTwKgWDNHFR4ZYvVxnvGyDiyLHY0WGq0Ht/s400/SS2020-06-04.jpg" width="267" height="400" data-original-width="460" data-original-height="690" /></a><br><font color="maroon" size="-1">青空文庫版『頭ならびに腹』<br>Aozora Bunko version <i>Atama narabini Hara</i></font></center><br><div align="justify"><font size="+0"> 私が高校 1 年の時に習った国語の K 先生は、「"沿線の小駅は石のように黙殺された。" これが新感覚派」と、授業時間中に何度も繰り返し述べた。「沿線の小駅は」までと、それが横光利一の文であることは覚えていたが、その文の出て来るのが短編小説「頭ならびに腹」の冒頭であることや、その冒頭が次の通りであることを知ったのは、定年退職してから 6 年近くも経った 15 年前のことだった[文献 1]。<blockquote><font size="-1"> 真昼である。特別急行列車は満員のまま全速力で馳けてゐた。沿線の小駅は石のやうに黙殺された。</font></blockquote> 最近、この文に再び出会った[文献 2]。文献 2 の著者は、この文とあわせて、新感覚派を含めて当時流行の文芸表現を批判した青野季吉の文を引用している。横光利一の文については、次のように紹介している。<blockquote><font size="-1"> […]擬人化や暗喩を用いて「高速時代」というモダン語が重視した「速度感」が示されている。この短編が掲載された『文芸時代』(1924 年 10 月号)を評して千葉亀雄は「新感覚派」の誕生(『世紀』1924 年 11 月号)と呼び、新たな文芸表現を担う世代の到来を告げた。</font></blockquote> この機会にと思い、青空文庫版『頭ならびに腹』[文献 3]の XHTML ファイルをダウンロードして読んだ。ダウンロードしたファイルは、ワープロソフトの A4 サイズ文書ファイルへコピーした。16 ポイントの大きな文字で 5 ページ強の短さである。<br><br> 物語は、特別急行列車が線路の故障のため駅間で停車し、乗客らがイライラした顛末を描いたものである。「頭」は乗客の一人の「横着さうな子僧」を意味し、「腹」は同じく乗客の中の「肥大な一人の紳士」を意味している。100 年近く前の作品であるが、今でも似たような情景が展開しそうな話である。<br><br> 冒頭の「沿線の小駅は石のように黙殺された」に呼応して、列車が停車したところで、「動かぬ列車の横腹には、野の中に名も知れぬ寒駅がぼんやりと横たはつてゐた」という文がある。「駅がぼんやりと」しているのも新感覚であろう。また、「子僧」が空虚になった列車の中で相変わらず歌を歌っていたところの表現に、「眼前の椿事は物ともせず、恰も窓から覗いた空の雲の塊りに噛みつくやうに、口をぱくぱくやりながら」というのもある。しかし、期待したほど「新感覚」という感じの作品ではなかった。時代の変化がもたらした感覚の相違のせいだろうか。<br><br><font size="-1"> <b>文献</b><ol><li><a href="https://ideaisaac2.blogspot.com/2005/01/blog-post_07.html" target="_blank">横光利一『機械』の評を読む</a>、Ted's Coffeehouse 2(2005 年 1 月 7 日)。</li><li>山室信一、「モダン」への終わりなき旅路、『図書』No. 858、p. 40(2020 年 6 月)。</li><li>横光利一、<a href="https://www.aozora.gr.jp/cards/000168/files/2158_23275.html" target="_blank">『頭ならびに腹』、青空文庫版</a>(2001 年 12 月 10 日公開、2006 年 5 月 19 日修正)。</li></ol></font></font></div><div align="justify"><font size="-1"><br>——————————<br> 「人気ブログランキング」へ一票を!</font><br><a href="//blog.with2.net/link/?1983844:1375"><img src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1375_1.gif" title="本・書籍ランキング"></a></div>Tatsuo Tabatahttp://www.blogger.com/profile/14506724657678911790noreply@blogger.com0