2013年1月13日日曜日

冬には冬の美 4 (Winter has Its Own Beauty -4-)


 1 枚目の写真は鈴の宮公園の松。2 枚目は鈴の宮公園へ行く途中の竹林。3 枚目としてはウメを載せて、慶事・吉祥のシンボルである松・竹・梅の 3 点セットにしたいところだが、ウメの花はまだ咲かない。そこで、ウンシュウミカンを代用する。

 ちなみに、「松竹梅」の起源は、宋代から始まった中国の文人画で好まれる画題のひとつ「歳寒三友(さいかんのさんゆう)」(具体的には松・竹・梅)で、これは「清廉潔白・節操」という、文人の理想を表現したものと認識されていた。それが、「目出度い」ことの象徴と、認識を変えて日本に伝わったものである(文献 1)。

文 献
  1. 「歳寒三友」, ウィキペディア:フリー百科事典 [2012年8月30日 (木) 13:24].

The first photo shows a pine tree in Suzunomiya Park. The second piece shows a bamboo forest on my way to that park. As the third, it would be a good choice to use a photo of plum blossoms to realize the set of three plants known as Sho Chiku Bai ('the three auspicious friends'; literally 'pine, bamboo, plum') in Japan. However, plum blossoms are not blooming yet. Thus, I have used a tree of satsuma with its fruits as a substitute.

By the way, the origins of the three auspicious friends is the 'Three Friends of Winter,' also known as Suihan Sanyou, which were common in works of Chinese art. Together they symbolized perseverance, integrity and modesty. The symbolism of the three plants was introduced to Japan with the different meaning of celebration, and they are particularly associated with the start of the New Year (Ref. 1).

Reference

  1. "Three Friends of Winter," Wikipedia: The Free Encyclopedia (December 3, 2012 at 15:02).

0 件のコメント:

コメントを投稿